日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。
海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?
そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然でわかりやすい英訳を提供いたします。英語ネイティブが(本当に)使用する言い回しやスラング、アメリカで育った人しかわからない風習やニュアンス。それらの知識を使てフォーマルから日常まで、ご希望に合わせて翻訳いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
・国産プログラミング教材 英語翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
【HP等】英語ネイティブ・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
ホームページをちゃんとした英語で海外発信したい方のためのパッケージです
日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。
海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?
そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然でわかりやすい英訳を提供いたします。売っているものが「何」なのか伝われば、海外の方も安心して買ってくれます。かっこいい英語は世界との繋がりになります。
クライアント様のイメージに適した英語表現を使用し、本当に言いたいことが伝わる英語を提供いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
・国産プログラミング教材 英語翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
日系アメリカ人・UCSD卒業・完全バイリンガルがネイティブチェックします
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。
海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?
そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然な翻訳を重視しております。そしてネイティブしか感じ取れない違和感センサーが働いている分、細かいです。一緒にかっこいい、文句なしの英語を作りましょう。
原文あり・なし、いずれにも対応いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
【メニュー・チラシ等】英語ネイティブ・完全バイリンガルがナチュラルな表現で翻訳します
業務内容
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。完全バイリンガルです。
・施設、イベントのパンフレット
・飲食店などのメニュー
・チラシ
・説明書き(展示など)
などをちゃんとした英語で作りたい方のためのパッケージです
日本に住んでいていろんな場所で英語を見かけることがあります。そして間違った英語もたくさん見かけます。スペルミスだったり、文法ミス、作者が意図していないであろう伝わり方。なぜこうなる...って思うことが多々あります。
海外では「日本人は英語が下手」というイメージがついているのはご存知ですか?
そこで私は 「ナチュラル」 を軸にして、海外の方にとって自然でわかりやすい英訳を提供いたします。売っているものが「何」なのか伝われば、海外の方も安心して買ってくれます。かっこいい英語は世界との繋がりになります。
クライアント様のイメージに適した英語表現を使用し、本当に言いたいことが伝わる英語を提供いたします。
ぜひお気軽にご相談ください!
....
翻訳者としての強み
・英語ネイティブ
アメリカ生まれアメリカ育ち
機械翻訳、AIでは不可能な自然な英語表現
・完全バイリンガル
両親は純日本人(家では主に日本語)
生まれてから英語と同時に習得
常に日本の文化と触れてきた(お笑いが大好きです)
・アメリカの高偏差値大学卒業
University of California, San Diego (UCSD)
生物化学を勉強
・翻訳愛好家
日頃から周りのものをどう翻訳するか考えている
....
【--翻訳実績--】
・ウェブ漫画翻訳、校閲
・動画文字起こし、翻訳
・MSEP ストーリー翻訳
・国産プログラミング教材 英語翻訳
【--その他英語関連の仕事実績--】
・英会話講師(2年)
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
まずはお気軽にご相談ください!1000文字以上の英文の日本語翻訳承ります
業務内容
カジュアル・フォーマル・テンプレート・箇条書き等、お客様の目的に合わせた文章で日本語に翻訳いたします。
アプリ等を使ってもうまく翻訳されない時やご自身でその修正を行う時間がない方などにオススメのプランです。
●●納品までの流れ●●
①翻訳したい原文の確認、どのような文体に日本語翻訳したいか等のヒアリング
②翻訳文章の制作
③フィードバックをいただいてから、修正・微調整
④最終確認をいただいて納品
英語での会話や講演等の文字起こし ※分数に応じてお見積もりをご提案します
業務内容
英語のみの会話や講演、インタビューなどの文字起こしを、60分単位でお引き受けします。
※日英混声の場合や文字起こし+翻訳をご希望の方は、別途ご相談ください。
無料オプションサービス
・ケバ取り
・話者区別
ぜひお気軽にお問い合わせください。
- 言語
- 英語
実務経験豊富なプロの翻訳者が、迅速かつ正確に翻訳します
業務内容
【Lancers Choice】に選ばれました!
※Lancers Choice とは、実績があり、評価が高く、ランサーズが定める基準を満たしたおすすめのパッケージに付与されるバッジです。
ご覧いただき、ありがとうございます。
日本語から多言語へ、多言語から日本語へ翻訳いたします
ビジネス翻訳はもちろん、手紙やメッセージのようなカジュアルな翻訳にも対応可能!
お見積りや相談は「無料」でございます。お気軽にお申し付けください!
▼対応が可能な言語
・英語
・フランス語
・スペイン語
・中国語(簡体字)
・中国語(繁体字)
・韓国語
・ベトナム語
※上記以外の言語でも、状況により対応可能な場合もございますので、お問い合わせください
▼基本料金
・1文字×3円で計算致します
※月契約ではなく、都度払いも可能です
▼翻訳実績例
・契約書 ・企画書 ・企業HP ・パンフレット ・Youtube字幕
・Web漫画 ・ネット小説 ・ビジネスメール ・その他各種翻訳
※翻訳であれば、どんな内容にも対応しておりますので、お問い合わせください
▼原文提出方法
WORD形式、PDF、あるいはメッセージで送ってください
⚠️画像や音声は画質や音質によってお断りさせていただくことがございます。
▼秘密保持
原文、納品後の資料は取引終了後に迅速に破棄させていただきます
ご相談のみでも問題ありませんので、お気軽にお問い合わせください。
個人のニーズに応じた語学コンサルティングや企業の翻訳作業を行います
業務内容
【語学コンサル】
◼︎こんな方へオススメ
・文法や単語帳暗記に飽きた方
・自然に楽しく学びたい方
・語学の総体的な上達を希望する方
・話す力を身につけたい方
・会社員の方
◼︎発注後のフォロー
・初回の日程決めをさせていただきます。
・初回では、ご自身の語学に対する現状やお悩みを伺った上で、回数に応じたプランの提案を行います。
・以後は随時日程を調整しながら学習プランのフォロー、その方個人に提案させて頂いた勉強法の確認などを実施します。
・状況に応じてレッスンも可能です。
※Web上での実施を前提としています。
【語学翻訳】
・納期は文字数や翻訳内容に合わせて短縮も可能です。
格安で英語→日本語訳します。必ず理解できる文章に生まれかわります!
業務内容
ご依頼者様のご意向にそえるように、ベストを尽くします!
【基本料金】
英語→日本語 500単語まで¥1000
以降、100単語ごと+¥200
【サービス内容】
英検準一級取得、オーストラリア短期留学経験あり、大学では英米文学を専攻していた経験を活かし、迅速かつ丁寧に翻訳いたします。
対象→メール、手紙、ビジネス文書、ブログ記事、雑誌・新聞記事、人文系一般、日常的なコミュニケーションなど
【納期】
翻訳対象文章の量によって変わってきますので、ご相談ください。できるかぎり迅速に対応いたします。
TOEIC900点越えライターが英語系SEO記事を執筆します
業務内容
業務内容
【TOEIC900点超えライター】が英語講師としての実務経験を活かし、初心者の方にも理解しやすい英語系SEO記事を作成します。
いざ英語を学習しようと思っても、まず何から始めれば良いのかわからない方も多いはずです。そうした読者の悩みを解消する記事を執筆することをお約束します。
英語講師としての実務経験
英語講師として3年間の実務経験がございます。
また、英語を専門としていた学生時代には、大手予備校でも英語を指導した経験がございます。
経歴の詳細は以下の通りです。
・2010年〜2013年:早稲田大学教育学部英語英文学科に在籍(教員免許取得)
・2014年〜2020年:東証一部上場の銀行勤務
・2020年〜2023年:0歳〜小学校6年生までを対象に英語会話、英検対策の授業を行う
※ゼロからの指導で小学3年生で英検準2級合格の実績あり
保有資格
・TOEIC 905点
・中学校・高等学校教員免許(英語)
・証券外務員1種
対応ジャンル
・TOEIC対策
・TOEFL対策
・英会話教室比較
・幼児英語教育
・英検対策
※その他の英語系ジャンルについてもお気軽にご相談ください!
対応可能な業務
・記事KW提案
・構成作成
・記事執筆
・画像選定(フリー画像使用)
・画像作成(Canva使用)
・リライト
使用可能ツール
・Googleドキュメント、Googleスプレッドシート
・Word
・WordPress
・Canva
・Slack
・Chatwork
・Zoom(無料アカウント)
業務の流れ
見積もり・カスタマイズのご相談
記事の目的のヒアリング
構成のご相談
納期のご相談
サービスのご購入
記事作成
執筆記事の確認と修正(回数無制限でご納得いただけるまで対応)
納品
- コンテンツの種類
- 汎用コンテンツ
海外営業13年・通訳案内士・TOEIC945 | 経験豊富な翻訳者が英訳・和訳します
業務内容
英語を使った海外営業で、10年以上のキャリアがあります。
TOEIC945、全国通訳案内士資格、インバウンド実務主任者を取得しています。
英語を母国語とするネイティブ翻訳者ではありません。
かっこいいスラングのような表現やこなれた言い回しは、ネイティブの翻訳者には及びませんが、私が大切にしているのは「シンプルに伝える」こと。必ずしも、読み手はネイティブ(母国語レベル)の人とは限りません。英語を第二言語とする人であっても、分かりやすい文章表現を心がけています。
◆お見積りのご相談
まずはお気軽にご相談ください。翻訳対象資料がありますと正確な見積もりが出せます。
◆私の強み
インバウンド!WEB!家具・インテリア!
翻訳ジャンルを問わず、ご相談承ります。
得意としている領域は「観光」「インバウンド」「IT・WEB」「製造・物流」「家具・インテリア」です。
特にインバウンドについては、通訳ガイドと旅行業の資格と経験があり、業界知識がどの翻訳者の方よりもあると思います。昨今、増えている訪日外国人需要やそれに付随する制作物の翻訳にも確実な品質で対応いたします。
ビジネス英語の経験10年以上
翻訳業以外で、世界各国の海外クライアントとビジネスをしてきた経験があります。
アカデミックな文書翻訳ではなく、しっかりと文書の意図が相手に伝わりやすい翻訳文を創り上げます。
東アジア、東南アジア、北米、南米、ヨーロッパ、中近東など、世界中のクライアント折衝経験があります。
翻訳支援ツールTrados Studio
CATという翻訳支援ツールを業務に導入しています。過去の翻訳内容などをメモリとして蓄積し、翻訳家の業務効率を上げるためのツールです。文書内の繰り返し単語や文章を表記ゆれをすることなく仕上げます。(※CATは、Google翻訳のような機械翻訳ツールではありませんのでご安心ください。)
破格の翻訳単価
基本単価は、下記の通りです。
英語→日本語:1単語あたり8円
日本語→英語 1文字あたり8円
参考までに、日本翻訳連盟の定める基本定価。翻訳会社に依頼するよりも破格でかつ高品質の翻訳が手に入ります。
英語→日本語 1単語 29.5円
日本語→英語 1文字 25.1円
◆翻訳・通訳実績
・熊本県のIT系専門学校の留学生向けウェブサイトの英訳
・大手グローバルIT企業の社内資料の英和訳
・地方の観光協会のインバウンド向けツアー造成のアドバイザー兼ガイド
・英語版CVの作成
など
◆納期
翻訳文章量と内容により変わります。少量文章(最大1000文字/1000単語ほど)であれば1~3日以内に納品が可能です。
購入にあたってのお願い
・ご注文の前に、まず翻訳必要文書を送付お願いいたします。正確なお見積りと納期を即時算出し、提示させていただきます。
・ご入稿いただくデータは、基本的にWords、Excel、PowerPointなどの編集可能なデータとさせていただきます。PDFなどでも対応可能な場合がありますので、事前にご確認ください。
・内容や納期によっては必ずお引き受けできない場合もございます。
・テキスト量の多い場合は、追加料金などでその分を加算調整させていただきます。
・Lancers以外での翻訳案件もありますので、発注状況によってはお届けにお時間を要する場合があります。
・依頼文書確定後の、翻訳文追加は別途ご料金いただく場合がございます。
・医療、法律、技術文書などは、上記の基本料金に上乗せした単価及び納期が必要になります。事前に見積時に提示させていただきます。
・翻訳文章に関する法的責任は一切負わないものとします。
観光事業者様のHP、チラシ等を英訳してインバウンド対応できるようにします
業務内容
アクティビティや体験をご提供されている主に観光事業者様のHPやチラシの英語訳を行います。
当方は奄美大島でインバウンド向けの自然・文化ガイドとして観光業へ携わっております。
アクティビティ事業者や文化体験事業者の依頼を受け、ホームページの英訳を行なった実績がございます。
日本中で外国人旅行者が増加するにつれて、必然的に英語の表記が必要になってきているのではないでしょうか。
「機械的に翻訳してみたけどそもそも英語がわからないから正しいのかわからない」
「自然な英語に訳してほしい」
このような悩みを持っておられる方にサービスを提供しています。
・ご依頼の流れ
①翻訳したい記事、URL、チラシのデータ等とご希望の納期をお知らせください。
②金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
※金額はページ数に関わらず、原文のトータル文字数で決定します。
③見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
④仮払いを確認後、翻訳を始めます。
⑤翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
⑥成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
⑦完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
※大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
・これまでの実績
奄美大島の体験アクティビティ事業者の英語サイトの制作
奄美大島の文化体験事業者のサイトの英語翻訳
カナダ人英語ネイティブ・日英翻訳スペシャリスト|ブログを英語化・翻訳します
業務内容
■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス
夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。ブログの話し言葉に含まれる日本語ニュアンスを正しく表現するためには、日本の文化を深く理解する必要があります。20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。小崎義明が「お客様とのやりとり」と「クロスチェック」を、小崎クリスティーナが「英語への翻訳」と「ネイティブチェック」を担当します。
また、ブログによる集客を図るためには、ある程度の期間にわたって記事を公開する必要がございます。本サービスでは、長期にわたるブログ作成サービスも提供しております。ご検討よろしくお願いいたします。
■サービスの種類
ベーシック :1記事2000文字程度⇒本サービスのお試しとしてご利用ください
スタンダード:6記事12000文字程度⇒月に2記事で3か月継続
プレミアム :12記事24000文字程度⇒月に2記事で6か月継続
カスタム:記事数、頻度をご相談ください
■ブログの英語化/グローバル化実績多数
旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
WEB/LPサイトの翻訳(100万文字以上)
美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
WEB/LPデザイン開発と運用サポート
販路拡大サービス(データ取得・移行業務)
■サービス提供手順
ブログページの日本語から英語へ:
1.現在のブログページのURLをお送りください。
2.ブログページの翻訳量・内容を確認いたします。
3.自然・プロフェッショナル、ブログの日本語的な面白いを伝える記事に翻訳します。
4.最終版を納品いたします。
■プロフィール
▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
翻訳分野:化粧品・コスメティック・旅館・文化・アート
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。夫婦で翻訳サービスを行っており、英語ネイティブの強みを生かし、プロフェッショナル、かつ自然な英語翻訳を提供する。
▽小崎義明(日本人)
翻訳分野:IT関連
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)
留学・進学・就職・移住相談 - ご希望の渡航先の各種機関・施設と直接確認を取ります
業務内容
海外挑戦をもっと身近に、もっと気軽に。
あなたの目的達成を全力でサポートします!
英語圏への語学留学、進学、就職、移住を目指している方々を、イギリス(ボーンマス、ケンブリッジ、ロンドン)とアイルランド(ゴールウェイ)で培った10年間の海外生活経験と現地教育機関勤務経験を活かして0からサポート致します。
国、都市、学校、コース、宿泊施設、時期、期間、渡航方法、移動手段、アルバイト、仕事探し、面接対策、滞在許可の申請等、一つ一つ一緒に準備していきましょう。
ご留学・進学の場合は、ご希望の語学学校や各種教育機関や施設と直接確認を取りながら進めて参ります。
語学留学は1週間からご案内が可能です。
また、1対2や1対3のセミプライベートサポートも行っております。詳細はお問い合わせ下さい。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
SNSアップデート - 英・中・仏語でサポート致します
業務内容
各種SNSのアップデートを英語、中国語またはフランス語でお手伝い致します。
ページの内容や雰囲気、言葉のトーン、アップデートの頻度、締め切り等を事前に確認させて頂きます。
各アップデート用に文脈の中心となる商品やサービスがあれば、より効果的なテキストを作成出来ます。
想像力を活かしながら、ご希望にそった文脈のテキストを英語またはフランス語の場合は1単語25円(句読点は数えません。)、中国語の場合は1文字15円(句読点を数えます。)で提供致します。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
語学教授法レッスン - 実践的な授業作りに必要な技術をアドバイス致します
業務内容
日本語・英語、中国語教育をもっと身近に、もっと気軽に。
あなたの目的達成を全力でサポートします!
既に日本語・英語 • 中国語教師として働いている方、現在日本語・英語 • 中国語教師を目指して勉強中の方、副業として日本語・英語 • 中国語を教えることを検討されている方、日本語・英語 • 中国語教育に興味を持ち始めた方、経験や資格の有無は問いません。新しいチャレンジや成長のチャンスを探している方はぜひご連絡下さい。
基礎的な文法の教え方や授業で直ぐに使える日本語・英語 • 中国語指導方法等、実践的な授業作りに必要な技術をアドバイス致します。
また、1対2や1対3のセミプライベートレッスンも行っております。詳細はお問い合わせ下さい。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
英語レッスン - 個人のニーズに合わせてサポート致します
業務内容
英語をもっと身近に、もっと気軽に。
あなたの目的達成を全力でサポートします!
高額な授業料や仕事が忙しくて時間が取れない、、、等、英会話を始めたいけれど始められずに迷っている方にお勧めです :)
イギリス(ボーンマス、ケンブリッジ、ロンドン)とアイルランド(ゴールウェイ)で培った10年間の海外生活経験とバイリンガル日本人教師の良さを活かしたレッスンで、あなたの能力を最大限に引き出します!
一般英語、ビジネス英語、試験対策 (英検、TOEIC、TOEFL、IELTS、ケンブリッジ検定、TEAP)、大学受験対策、履歴書作成、文書添削、面接対策、翻訳、また海外旅行向けの英会話レッスン等、個人のニーズに合わせてサポート致します。
個人レッスンですので自分の目的に合ったレッスンを受けられますし、話す時間も多くなるので、上達も速く、スケジュールもカリキュラムも話し合って決められます :)
対面をご希望の場合は、往復交通費を別途ご負担お願い申し上げます。
また、1対2や1対3のセミプライベートレッスンも行っております。詳細はお問い合わせ下さい。
英語圏への留学や移住を目指している方も、ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
【英語の採用面接代行】500人超経験の元シリコンバレーIT企業面接官が面接代行します
業務内容
アメリカ企業採用担当4年、採用経験300人以上、プロジェクトマネジャーの経験を活かし、英語の面接代行を行います。
募集業務内容、面接対象者数など詳細をDMにてご相談ください。
また、面接を受ける方への英語面接練習・アドバイスなども行っております。
ビジネス英語のご相談など採用・面接に関わることなんでもサポートいたします。お気軽にご連絡ください!
英語学習者の目標とレベルに合わせて、学習ロードマップと学習メニューを作成します!ます
業務内容
英会話コーチ ⭐️ フレンドリーで熱心なAmiが、皆さんに1日1時間程度の学習メニューを作って、日々オンラインにて寄り添いながらサポートして、目標達成まで伴奏します❗️
英語力向上の鍵は効果的なトレーニングの順番と方法に沿って、継続することです 🔐
1️⃣ 第二言語習得理論に沿って、皆さんの目標と現状のレベルに合わせて、最も効果的な学習ロードマップと日々のメニューを作成します✨
2️⃣ 日々オンラインにて、疑問点に答えたり、音声や英作文の添削をします 📝🗣️
Language is like a sport🏋🏻♀️ There are effective steps and training methods depending on your level and goal 📖 Also you need to study constantly 🔥
“ Daily Study Menu” x “ Coaching ” will boost your English Language skills 📈
⚫︎ WHO AM I ?
🇯🇵 日本人です。
🇺🇸 アメリカに留学や仕事で5年ほど住んでいました。(ミネソタ、オレゴン、ロサンゼルス)
🇫🇷 現在はフランスのパリに住んで3年目です。
👩🎓 大学では、英文学&教育学を専攻していました。
✅ 日本語養成講座 420時間 コース課程 修了
✅ 中学・高等学校外国語科(英語)教職課程 修了
💃🏻 世界中でKizombaやBachataというダンスを教えています。
🏆 今年Kizombaというダンスの世界チャンピオンになりました。
⚫︎ カリキュラムについて
🚩初回面談 : カウンセリング&学習計画の作成
🚩2回目以降の面談 : 簡単な英会話、学習進捗の確認、学習内容の習熟度チェック、躓いたポイントを一緒に練習、次回の面談までの学習メニュー決定
⚫︎ サービス内容
❇️ 月に4回の面談を実施します(40分/回)
❇️ 土日祝日を除く平日毎日オンラインにてサポートします(24時間以内の返信)
英語で世界に開かれた店に!既存サイト英語化サービス。理解しやすい英文に仕上げます
業務内容
『英語で世界に開かれた店に!既存サイト英文化サービス』
インバウンド市場の拡大に伴い、海外からのお客様への対応が重要になっています。特に飲食店様では、英語でのサービス提供が求められていますが、その準備は進んでいるでしょうか?
私たちは、既存の日本語ウェブサイトを英語に翻訳するサービスを提供しています。さらに、メニューの英語化も同時に承ります。Google翻訳などの機械翻訳だけでは間違った直訳英語になりがちですが、英語のわかるスタッフによるチェックが入ることで、自然で理解しやすい英文に仕上げます。
【特別オファー】
現在、実績作りのため通常価格よりもお得な価格でサービスを提供しています。ただし、この特別価格は限定数に達し次第終了となりますので、お早めにご連絡ください。
作成したウェブサイトは私たちの実績として公開することがあります。
海外からのお客様を迎える準備は万全ですか?英語でのご対応がまだの飲食店様、ぜひこの機会にご検討ください。私たちと一緒に、グローバルなお客様をお迎えしましょう。
まずはお問い合わせください。
※料金はサイト規模によって変動します。
- Webサイトの種類
- ビジネスプロモーション 製品・サービスマーケティング その他
【IT・金融】Skype・Zoom・電話会議通訳(逐次通訳)します
業務内容
金融・IT分野で海外ビジネスを20年間、商談を1,000回以上の経験があります。
直訳以上に、お客様の利益を最大化するビジネス通訳を提供します。
ベンチャー企業の海外事業提携、小規模事業主による輸入、海外クラウドファンディング輸入での支援実績豊富です。
-
メールで意思疎通できているが、商談の具体的な条件をオンライン会議で調整したい。
-
相手の言っていること自体は理解できるが、趣旨が分からない。
など、お困りでしたらご相談ください。 -
金額は「事前打ち合わせ1時間+商談支援(通訳)2時間」を含みます。
-
通信環境の不調により通話が成立しない場合は、再度調整に対応いたします。
-
契約後に仮払いを確認の上、事前準備に取り掛かるため、通訳業務前にお客様の課題が解決、または会議がキャンセルされた場合には業務完了とし、費用をお支払いいただきます。
商談を最大限成功に導くため、通訳本番に先立ちご担当者様との打ち合わせをお願いしております。
業務契約するかは、事前の打ち合わせ後に決めていただいております。
ご依頼の背景や商談の目的を伺いお客様のご要望に添えるよう準備致します。
また業界用語を事前に学習するため、参考になる資料やウェブサイトをご教示いただければ幸いです。
通訳の品質を担保するために、オフィス内の静かな場所での開催をお願いしております。
<経歴>
2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社)
投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当
2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業)
日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現
2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング)
海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献
2020年 独立。個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業開始
クラウドファンディング、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績
ご相談のみも受け付けておりますので、お気軽にメッセージくださいませ。
英文を日本語に翻訳、または日本語を英語に翻訳することができます
業務内容
*こんな方へオススメです
翻訳機を使ってもいまいち納得のいく日本語訳にならない
分かりやすい日本語に、正しい英語に翻訳したい
*提供できること
自然で正しい言葉遣いを使用し、文脈などを考慮した文章を作成・翻訳させていただきます。
*具体的な納品物
word、Excelなど問いません。
*進め方
特にご要望などございましたら、添うことができます。
*自身の強み
外国語大学出身、海運業(国際貿易事務)に携わっており、日常的に英語を使用しています。
- 言語
- 英語
【インバウンド向け】英語・日本語対応のホームページ作成します
業務内容
英語・日本語ホームページを格安で作りたい方お任せください!
初めまして!ご覧いただき、ありがとうございます。株式会社Crepityと申します。
現在、コンサルティングとして大手企業やスタートアップのサポートをメインとした事業をしており、特に大手企業様・スタートアップ企業様ともやり取りをさせていただいております、迅速かつ丁寧なホームページ制作には自信があります。
◆当ホームページの特徴
①日本語・英語の2ヶ国語対応
海外、日本国内の案件の経験を持つチームメンバーが在籍。英語圏の方が読みやすい英語のホームページを作成します。
②トップページのメイン画像作成
頂いた参考サイトなどの情報を元に、トップページ上段に表示される画像を無料でデザインいたします。
ヒアリングの際にご要望をお聞かせください。
③初めての方でも安心!分かりやすいヒアリングシート使用
弊社独自のヒアリングシートに順を追って内容を埋めていただく方式を採用しております。専門用語がわからない場合にも安心してホームページ制作を進めていただけます。
◆基本パックで付いてくる機能
- 画像・YouTube等画像の埋め込み
- 表の作成
- Googleマップの埋め込み
- SNSのリンクや記事の埋め込み
◆選べるプラン
-
ベーシック
-
- 100,000円
-
- 5ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
-
スタンダード
-
-200,000円
-
- 10ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
-
プレミアム
-
-300,000円
-
- 15ページ
-
- スマホ対応
-
- CMS導入(WordPress)
-
- コンタクトフォーム
-
- 修正無制限 ※納品後3日間
◆納品までの流れ
1.お問い合わせ
「見積もり・カスタマイズの相談に進む」からお気軽にご連絡ください。
2.ヒアリング
3営業日以内にご相談内容について回答いたします。
制作に必要な情報を整理するため、弊社独自のヒアリングシートにご記入いただきます。その他の詳細は、ビデオ会議にてヒアリングいたします。
3.注文・仮払い
メッセージ、ビデオ会議にてお打ち合わせを行い、最終のお見積りを提示いたします。サービス内容、お見積りにご納得いただいた場合、注文へ進んでいただきます。
あわせて、掲載する文章や画像素材をご送付ください。
必要な文章・素材についてはヒアリング時にお話しさせていただきます。
4.制作開始
お客様より掲載する文章、画像素材のご提供が完了次第、制作開始いたします。
5.トップページデザインの制作とご確認
お客様にトップページデザインをご確認いただきます。
修正等必要であればご指摘ください。
6.制作サイトの確認と修正
お客様に制作サイトをご確認いただきます。
修正必要な箇所がありましたらご指摘ください。
7.納品
ホームページの公開・納品となります。
納品後1ヶ月無料サポートいたしますので、期間中ご不明点ありましたらお気軽にご相談ください。
ご覧いただきありがとうございます。
お客様とのコミュニケーションを大切に丁寧なヒアリングで進行いたします。
ご相談・お見積りは無料にてご対応させていただいておりますのでぜひ一度お気軽にご相談ください!
- Webサイトの種類
- ECサイト コンテンツ共有 SNS 製品・サービスマーケティング
- プラットフォーム・ツール
- Adobe XD Figma Adobe Photoshop Adobe Illustrator Wordpress Wix
日本語→英語、英語→日本語について、文書等の翻訳を承ります
業務内容
☆ こんな方にオススメ
説明として載せた価格帯以外にも、分量や媒体等によって柔軟にご相談させて頂ければと思います。
翻訳の実積を積み重ね始めたばかりなので、低価格に抑えながら短納期を叶えたい方は特にお声がけ頂ければと思います!
we can consult together about the fee.
I have just started my carrer as a translater and evolving, so I may grant your wish "Lower price & Quality & Quick Delivery".
☆ ジャンル / Genre
特に問いません。
一般的な文書から、ある程度専門性の高い内容まで、まずはご希望をお聞かせいただければと思います。
Please inform firstly what you would like to ask me, I can translate simple general documents and also technical and exclusive documents.
☆ 対応時間 / Working Hours
平日夜間(19時以降)、土日祝
短納期にも可能な限り対応しますので、まずはご相談ください。
Mon~Fri/19:00~ , Sat/Sun/Holiday
Please advise your desired delivery time, lets consider together.
【医師】執筆、通訳、翻訳、医学教育、実践的な英会話指導を致し ます
業務内容
医師による世界スタンダードの知識と各国の最新データを的確に把握した内容を提供致します。
業務内容としましては、
1) キャッチコピー
2) 医師の専門知識を反映させた医療記事の執筆・監修
3) 実践的な医療英会話指導
4) 医療通訳(日英・英日)
5) 医療翻訳(日英・英日)
6) 医療文献検索(英語のみ)
7) 医療系文献の添削・英語チェック
開示事項:
身体障害者手帳1級です
難病有り
リモートワークのみ可能で、対面は基本的に不可です。
マルチリンガル・マルチカルチャーは私の強みでもありますが、日本語よりも英語の方が得意なので、その点にご留意いただけましたら幸いです。
かなり柔軟な考え方なので、様々な背景の方々と楽しくお仕事できるかと思います。
体調のことがありますので、時間的猶予のある形でご依頼いただけますでしょうか。ご依頼は責任を持って完遂致します。
以上、どうぞよろしくお願いします。
【翻訳のお仕事】【アメリカの大学卒】実践的なビジネス英語で翻訳のお仕事お受けします
業務内容
【ビジネス資料の翻訳】英語⇄日本語
お仕事内容
大事な商談やビジネスの場で必要な資料作成、
メール送信で必要な文章などの翻訳作業をお受けします。
納品方法
PDF,word, Excel など。
お仕事の進め方
具体的な内容の詳細をお聞きし、作業を進め、一度初稿をお送りします。イメージと相違がなければそのまま作業を進めて完了。→納品とさせて頂きます。
納期
作業内容によりますが、基本的には2~3日以内には納品可能。お急ぎの案件などあればご対応可能です。
自身の強み
長い留学経験と、大学の授業などでしっかりと英語を学んだスキルと、
ネイティブが使うリアルな英語にも精通。
ビジネス英語も把握しているのと、加えて自身が会社を経営しておりますので、
実践的なビジネス仕様の翻訳などもご対応可能です。
■経歴・海外経験
カナダのバンクーバーに1年語学留学
アメリカ、ロサンゼルスにて7年留学
・Santa Monica College(サンタモニカカレッジ)卒業
・California State University of Northridge
(カリフォルニア州立大学ノースリッジ校)卒業(Business Management 経営学部専攻)
人と話すことが好きなので本当は通訳のお仕事もしたいのですが、本業の経営業務の傍のお仕事となりますので、こちらの時間の都合でこなせる(早朝や夜にこなせる)翻訳業務が適しているかと思います。
常にPCやスマホでお仕事をしているので、ご連絡の返信などはとても早い方だと思います。
信頼関係を築く事が一番大事だと思っていますので丁寧なやり取りを常に心がけております。
作業内容、お値段の交渉など、ご要望次第で臨機応変にご対応させて頂きたく存じます。
どうぞ宜しくお願い致します。
英語通訳、交渉、商談等 (ドイツやその近隣国)
業務内容
ドイツのベルリンやその近隣国での英語通訳を承っております。
英語での交渉、コーディネートなどが必要な際はぜひお気軽にお声がけ下さいませ。
交通費や滞在費は、別途お支払いいただく必要がございます。
ベルリンであれば観光案内も可能です。
私は社交的で気さくな性格です。
【安価で対応】英文でのホテル、イベント予約などでのメッセージ代行、承ります
業務内容
英文メール/メッセージ代行、外国人客の予約対応
【英文を作成して欲しい】
海外のホテル予約、チケット予約等、各種問い合わせの代行をします。
【英文の問い合わせに対応して欲しい】
外国人のお客様の予約受付対応など。ホテル、民宿、AirBnBの予約客対応できます。
emailやチャット等でテキスト上のやり取りが必要な場合にご利用下さい。
最大3日間中に、それぞれのプランごとによる往復数までのやり取りをさせていただきます。
【英語業務が増えてきた方へ】最安です!英文の作成・翻訳承ります
業務内容
●こんな方へ
→仕事や趣味で英語を使わなくてはいけないのに苦手だ、どうしても機械翻訳では不自然で外国人に伝わらない、確実に英語で伝えたい…等、英語に関する悩みであれば何でもご相談ください。
●一般的な流れ
まずは、英文の作成内容や翻訳内容をご提示下さい。内容に応じまして、私の方から料金と納期の見積もりを出させていただきます。
なるべくベーシックプランにて対応させていただきますが、内容、分量に応じて他プランを適用する場合もございます。
よろしくお願いいたします。
※以下のケースの場合、依頼者様とやり取り、確認を行いながら進めさせていただく場合がございます。
①特殊なジャンルや専門性の高い文章の場合
→どういった内容であるか、詳しくお聞きすることがあります。
②物語形式や前後に話がある前提での文章の場合
→話の設定や前後の内容についてお聞きすることがあります。
③その他固有名詞の綴りなど、細かい部分の問い合わせ
以上、よろしくお願いいたします。
【英語ページにも対応でグローバル化】オリジナルデザインのHPお作りいたします
業務内容
WiXまたはWordPress・elementorで個人・中小企業様向けにオリジナルデザインのホームページを制作いたします。
納品後もお客様ご自身で文章・画像の編集・更新をして頂けます。
また、オプションで英語のページにも対応いたします。
英語ページの翻訳作業はアメリカ人の主人とパートナーを組んで行いますので、完全なネイティブレベルでのご提供が可能です。
【こんな方におすすめ】
◎女性デザイナーにお願いしたい
◎パソコンの知識があまりないからサポートして欲しい
◎初めての依頼で何をしたらいいのか分からない
◎海外・外国人観光客向けにアピールしたい
お任せください!
作って終わりではなく、制作前の丁寧なヒアリング、制作中にもご確認いただきながら進めてまいります。
納品後も1ヶ月間は使い方や修正(初期不良)は無料でサポートさせて頂きます。
また、英語ページの翻訳作業はアメリカ人の主人とパートナーを組んで行いますので、完全なネイティブレベルでのご提供が可能です。
【サービス内容】
1.トップページ+4ページの合計5ページ(スタンダードはトップページ+ブログ機能)
(会社概要、ブログ、お知らせ、お問い合わせフォーム、アクセス等)
- お問い合わせフォーム×1
3.パソコン、スマホ対応のレスポンシブデザイン
4.基本SEO対策
5.SSL通信対応
6.納品後1ヵ月間の無料アフターサポート
7.メイン画像 ※ご希望であれば
その他、Googleマップ・Youtube動画の埋め込みなども対応可能です。
【ご依頼の流れ】
①見積り
「まずは相談する」よりお問合せください。
②サービスご購入
見積りをご確認後、サービスのご購入をお願いいたします。
③ヒアリング
どのような業種・目的か、希望納期などお聞きかせくだい。
③画像・文章のご用意
ホームページに使いたい画像や文章をお送りください。
④確認・修正
制作したホームページをご確認いただき、ご納得いただけるまで修正・変更いたします。
※大幅なレイアウト・コンテンツの変更は追加料金が発生いたします。
⑤納品・公開
最終確認後に納品・公開となります。納品後1ヵ月まで修正・サポート対応いたします。
=★まずは一度DM・見積りカスタマイズよりお気軽にお問い合わせください★=
- Webサイトの種類
- ビジネスプロモーション ブログ ポートフォリオ 教育 製品・サービスマーケティング その他
- プラットフォーム・ツール
- Wordpress Wix Elementor
プロが読む、シチュエーションにあったパッケージナレーション承ります
業務内容
プロのナレーションをお求めの方。
動画合わせ。音声のみ。それぞれ対応可能です。
自宅収録ですが防音室、プロ機材完備。
ノイズカットも対応します。
進捗連絡はお打ち合わせ通りにいたしますが、収録中の連絡は不可です。
またリモート立ち合いは集中できないためお断りしています。
<海外情勢を把握したい方向け>英語を使ってのデスク調査を行います
業務内容
▼こんな方におすすめ
・新規の海外事業展開を検討中
・海外の状況について知りたい
・海外での現在のトレンドを把握したい
・海外の文献を探したい
▼ご提供内容
・インターネットを利用したデスク調査を行います。
・英語を使っての調査を行います。
海外の公的資料等も確認しながら、出来るだけ信頼できる情報を収集いたします。
▼基本的な進め方
インターネット上でニーズに合わせた検索を実施
↓
情報源として有益と思われるサイトをリストアップ
▼納品形態
・参考サイトのリストについては、Microsoft ExcelもしくはGoogleスプレッドシートを基本といたします。
・レポートについては、Microsoft Power Point, Word,もしくはGoogleスライドやGoogleドキュメントで対応させて頂きます。
▼得意分野
環境分野、食、日用品、アート、観光、教育
(これまでの経歴についてはプロフィール欄をご覧ください)
- 業務
- ネットリサーチ・市場調査
【英語のネイティブ専門翻訳家が対応】英語版ホームページの品質評価と改善策を提供します
業務内容
業務内容
「英語版ホームページはあるが、目指す目的を達成しているかわからない」
「英語版ホームページは社内のバイリンガルが翻訳したのだが、その表現がベストかわからない」
「ネイティブユーザーが弊社の英語版ホームページを見ても、魅力的に感じるかわからない」
「これから英語における集客に力を入れていきたいけど、現在の英語版ホームページで十分かわからない」
このような方のために、業務歴15年以上の英語ネイティブ専門翻訳家が、ネイティブユーザーの視点からお客様の英語版ホームページを徹底的に調査し、独自の評価シートを利用して全体の評価と改善に向けたアドバイスをすることで、英語版ホームページのお悩みを解決させていただきます。
独自の評価チェックリストで、英語の表現、内容の充実性、書式設定やスタイル、SEO対策まで、様々な面から英語版ホームページの長所・短所を評価し、今後やるべきことを明確にします。
ご料金について
ランサーズを数年発注者として使ってきましたが、受注者として使い始めたのはつい最近です。そのため、ランサーズ上では受注者としての実績がまだ無く、お客様が仕事を依頼することに戸惑いを感じられるのは当然かと思われます。業務経験が実際は15年以上ございますが、ランサーズ上で実績を増やし信頼を築くべく、期間限定価格として最初の20名様まで、全てのサービスを半額にて承っております。ぜひこの機会に、英語のネイティブ専門翻訳のサービスをお試しいただき、他の翻訳者との違いを感じていただきましたら幸いです。
各プランについて
■ ベーシックプラン
先ずは英語版ホームページの現状を把握したい方におすすめのプランです。
時間をかけてお客様の英語版ホームページを調査し、独自の評価チェックリストに基づいた評価結果と今後に向けた改善策をフィードバックします。
評価チェックリストをお渡しご希望があればビデオ電話にてご説明させていただきますので、今後やるべきことが明確になり、コンテンツのブラッシュアップや追加に自信をもって進めていただけます。
■ スタンダードプラン
上記のベーシックプランと同じサービス内容に、お客様の英語版ホームページを一部リライトし、サンプルとして納品させていただきます。リライト対象のコンテンツは、お客様のほうでご指定いただいても結構ですし、評価の結果に基づいて、こちらから提案させていただいても結構です。
■ プレミアムプラン
上記のスタンダードプランと同じサービス内容に、品質評価の結果に基づいて、英語版ホームページに必要な修正を、お客様に代わって適用させていただきます。こちらのプランについては、弊方のほうでお客様のホームページの編集が可能か、事前に確認させていただく必要がございます。(WordPress、Wix などは通常対応可能です)
その他対応可能な業務について
■ 英語翻訳(一般文章・専門文章)
■ 英文リライト・ネイティブチェック等
■ 英語ライティング
■ 英語の書式設定・レイアウト・デザイン等
■ 英語コンテンツ・資料・グラフィック作成
■ 英語の動画編集、字幕作成・挿入等
■ 多言語翻訳プロジェクト管理
一部の業務のみ対応してほしいなどのご要望がございましたら、遠慮なくご相談ください。
お客様のご予算とご要望にあわせて、お見積りをさせていただきます。
ご購入時のお願い
ご購入いただく際、お客様の英語版ホームページの品質評価を行うために、以下の情報のご提示が必要になりますことをご了承ください:
■ 確認して欲しいページの URLリスト(1サイト・3ページまで)
■ お客様が英語版ホームページで達成したい目標がどのようなものか簡単にご説明ください
■ お客様の英語版ホームページのターゲットユーザーがどのような方かを簡単にご説明ください
■ お客様の英語版ホームページの今後のための改善・拡大予定等があれば、簡単にご説明ください
■ お客様のほうで気になる点や、評価の際に注意して欲しい点があれば、教えてください。
- 言語
- 英語
外国人がドイツ語⇔日本語⇔英語を翻訳し、完璧に近い翻訳を提供します
業務内容
初めまして、ベルグマンと申します。
ベルリン生まれベルリン育てで、5年前に来日した正真正銘のドイツ人です。
様々な大手企業のためIT専門家として活動している中で、何回も資料等契約等の翻訳を任せられました。
その中で、「プロの翻訳家よりも上手く出来ている!」と評価されましたので、ランサーズで翻訳家サービスを提供する事になりました。
対象の言語は:ドイツ語⇔日本語⇔英語 になります。
以下の書類やテキストを翻訳します:
・あらゆる契約書
・マニュアル
・プレゼン資料
・画像(フォントとテキスト無しの画像もあればありがたいです)
・手紙
・動画の字幕
・ソフトウェアのUI(ソフトローカライズ)
・ゲームのテキスト(ゲームローカライズ)
等々(お問い合わせください)
※通訳サービスをご希望の方は、直接お問い合わせください。
〈値段〉
参考単価:
・英語・ドイツ語→日本語
1文字 = 6円
・日本語→英語・ドイツ語
1文字 = 3円
※交渉に関してはオープンですので、直接お問い合わせして頂けましたら交渉できます!
〈メリット〉
ーフレンドリーでオープンなドイツ人のビジネスパートナーを手に入れられます!
ードイツ語・英語・日本語に対応可能!
ードイツ語や英語のネイティブチェックが可能!
ー日本語はビジネスパートナーにてチェックします。(その場合、お客様に関する機密情報はマスキングしております。)
ー「量より質」必ず出来るだけ正確で、完璧に近い翻訳を納品するよう心がけております!
ー欧米人として、日本人よりも海外のテキストやニュアンスを掴み、より正確に翻訳できます!
ー必ず2営業日以内に返信します!
発注に関する質問や不安等ありましたら、是非お問い合わせか電話会議等でお話しましょう。
以上、何卒よろしくお願い致します
ベルグマン
ビジネス英語と日本語の通訳(金融、ビジネス一般)をします
業務内容
英語と日本語間の通訳します。
大企業で金融やIT、ビジネス一般の交渉などに経験があります。
金額や時間は柔軟に対応いたします。
4カ国に留学したライターが、海外留学記事のライティングを承ります
業務内容
海外留学に関する記事を定期的に執筆しており、高評価を頂いております。
イギリスやドイツの大学、大学院に留学してきました。その他にもフランス、中国に留学経験があります。その経験を活かして、これまで、小学校、中学校、高校、大学などの教育機関で海外留学に関する授業をしてきました。
特に得意な分野は、大学や大学院留学です。
英語、フランス語、ドイツ語に堪能ですので、現地の学校のサイトの情報も
リサーチ可能です。
まずは、ご相談ください。
- トピック
- 家族・教育 旅行・ホスピタリティ
- トーン
- プロフェッショナル・フォーマル
- 記事の種類
- 一人称 ガイド・手引き 長文記事
【即日対応】ネイティブイングリッシュでナレーション【高品質】致します
業務内容
ご覧いただき、誠にありがとうございます。
buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。
アメリカメリーランド州(東海岸)出身の日本人ボイスアクターがナレーションいたします。
バイリンガルの日本人だからこそお応えできる複雑なニュアンスなどにもご対応いたします。
声質については、ボイスサンプルをご視聴くださいませ。
最低価格5,000円〜とさせていただいております。
※1フレーズや、1センテンスでのご依頼については、お見積もりにてお問い合わせくださいませ。用途や内容によってお見積もりをお出しさせていただきます。
英語ナレーション
(手数料別)にて承っておりますが、
専門性のある翻訳や納期により、
料金や納期の変動はいたします為、
ご理解の程宜しくお願い致します。
また、短い翻訳(フレーズやタグ翻訳など)
も承っておりますので、
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。
〜納期について〜
ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。
正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。
〜buTTerfly_eFFectのナレーション及び翻訳のこだわり〜
テレホンアポインターや外資系企業のオペレーター、インサイドセールス、
インターネットラジオのアシスタントパーソナリティなどの経験から培った
声の聞き取りやすさを活かし、
お客様にクリアな発音でネイティブイングリッシュの
ナレーションをご提供いたします。
スクリプトの翻訳における「正確さ」や「聞き取りやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にしたナレーションと翻訳を行なっております。
◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆
▼可能な業務
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・翻訳(英語⇄日本語)
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。
翻訳・ナレーション・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、
TV/動画/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで、
幅広く和訳可能です。
▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。
ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。
英語/タイ語/中国語/カンボジア語の翻訳作業全般にネイティブレベルで対応します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・翻訳作業の代行を依頼したい。
・ネイティブによる校正で、自然な文章かをチェックしてほしい。
・アジア圏の基本言語で多言語翻訳してほしい。
▼ご提供内容
・翻訳作業の代行(ボリューム・納期は相談に応じます)。
・ネイティブによる校正作業(追加料金等は発生しません)。
▼ご購入後の流れ
・依頼者様より、翻訳を依頼いただく文章を提供いただきます。
形式はWord、PDF、パワーポイント、画像ファイル等なんでも構いません。
・こちらで適正な文章量かを確認後、翻訳・校正作業を行います。
翻訳結果は基本的にはWordファイルでお渡ししますが、形式にご希望あればご相談ください。
・依頼者様からのご確認を以て作業完了となります。
▼料金プランやオプション
・文章量のご相談は追加料金(500word/5000円)にて承ります。
・多言語翻訳については追加料金(言語数x見積単価)にて承ります。
▼納期
・基本的に7日を目安としております。
・短納期案件については料金等別途ご相談ください。
他ランサーのドイツ語・英語の翻訳をレビューし・訂正いたします
業務内容
ベルグマンと申します。
**ランサーズで翻訳サービスを利用するお客様、社内で翻訳してもらったお客様、次の悩みはありませんか?
・英語の資格を信用できない(確かに、TOEIC990だけでは英語が出来るとは限らない)
・文書を翻訳してもらったが、翻訳の品質をご自分で判定できない
・機械翻訳でお金取られているかもしれない**
そのお客様のために、文書を確認致します!
表現ミス、文法ミス、スペルミス、機械翻訳 等などナド!全部をキャッチさせて頂きます!
ご一緒に、成果物の最大品質を絞り出してみませんか?
■ベルグマンについて
ドイツ生まれドイツ育てのITセキュリティーコンサルタントです。
日本人とドイツ人が似てるところがいっぱいあって、英語が少し苦手なところも実は似ています。
子供のころから独学で英語を取得してきた僕は、社会人になる前から色んな方の英語を訂正している実績があり、12年の社会人歴でも様々な英文をレビューして、訂正してきました。
■今までこのような人の英文(独文も含める)を訂正しました
・英語ネイティブのアメリカ人
・公務員
・学校の先生(中・高校)
・塾の先生
・会社員(ドイツでも日本でも)
・認定された翻訳家
・フリーランス翻訳家 (資格問わず)
■ご購入後の流れ
①お客様はページ数を教えて頂きます
②ベルグマンは見積もりを書きます(「料金」を参照)
③お客様に翻訳済みの資料と原本をお送りいただきます
④ベルグマンは資料を確認いたします、場合によっては質問をします、それとも再見積もりをします
⑤お客様にご回答・仮払いして頂きます
⑥ベルグマンは作業を開始します
⑦作業が終わり次第、ベルグマンは2つのファイルを返送致します:
・(1) 修正前ver(ミス箇所を分かりやすくマーキングする) ※ご希望でしたら、各ミスにつきましてのリスク(なぜミスなのか、直さなかったらどうなるか)の説明も入れます
・(2) 修正後ver(マーキングした箇所修正済)
⑧お客様にファイルを確認頂きます、必要に応じて修正箇所につきまして議論して頂く
⑨(ベルグマンが必要に応じて成果物を更新します)
⑩お客様に了承して頂きます
⓫プロジェクト終了
■料金
料金は、1000円/1ページ になります。
※10ページ目からは、500円/1ページ になります。
以上です、お待ちしております。
リモートまたは名古屋市内で英語通訳(日本語から英語、英語から日本語)します
業務内容
これまで貿易商社、通信業界、不動産業界での商談における日英通訳を担当させていただいております。
オンラインでの日英逐次通訳になります。
(名古屋市内であれば対面も可能です。)
英語のスキルを活かして、
・日本語から英語、英語から日本語への逐次通訳
・日本語記事の英語への翻訳
・英語記事やビジネスメールのレビュー
などのお仕事をお受けしております。
依頼者さまと取引相手様が円かつ良好なコミュニケーションが図れるように、最大限努めます。
お気軽に見積もり、ご相談ください!
- 目的
- 新規求人情報
- プラットフォーム
- LinkedIn X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
東大卒のバイリンガルが日英翻訳から英文ネイティブチェックまで承ります
業務内容
▼経歴
・小学校から大学まで米国
・大学進学前の共通テストでは全米上位0.5%にランクイン
・米国の大学を主席で卒業
・東大大学院を修了
・10年以上の日英翻訳歴および英文ネイティブチェック歴
▼実績
・複数上場企業のIR資料翻訳、ネイティブチェック
・投資機関のメディア戦略・IR部門の翻訳、ネイティブチェック
・バイオ系論文のネイティブチェック
▼得意部門
・一般ビジネス
・IR
・バイオ、学術系
▼サービス内容
・日英翻訳+英文ネイティブチェック
・ワード、パワーポイント、エクセルの翻訳・チェックに対応します。各レイアウトの調整についても最低限対応いたします。
・ネイティブチェックのみのご依頼の場合はご相談ください。
▼再修正について
・受注後3日以内であれば、まとめて1回の再修正依頼に対応いたします。
▼受注から納品までの流れ
・十分なクオリティが保証できる内容であるか、予め相談・確認した上で受注いたします。
・受注時に用語やレイアウト、アウトプットの形などについて伺います。
・受注が確定した時点から、納期の範囲で納入いたします。
・再修正については、量にもよりますが基本的に2日以内に対応いたします。
▼料金について
・普段のレートの7割に設定しております(1ワード10円)。
ネイティブによる英語音声・動画ファイルの文字起こし100円/分で承ります
業務内容
英語ネイティブ(カナダ人)による高品質の文字起こし・テープ起こしを提供いたします。
・Youtube動画
・インタビュー・対談
・ポッドキャスト
・会議
・セミナー・ウェビナー
あらゆる動画・音声ファイルに対応いたしております。
固有名詞、略語、業界用語、専門用語、ブランド名などしっかり調べた上で作成いたします。
●基本料金●
− 音声15分まで 1500円
− 16分以降
100円/分
※30秒未満は切り捨て、30秒以上は切り上げです。
●修正対応●
無制限。ご依頼者様の満足いただけるまで対応いたします。
●納期の目安●
即日から
100分程度までの音源でしたら24時間以内に納品いたします。
●機密保持●
守秘義務は厳守の上、納品完了後にお預かり致しました音声・動画ファイルは必ず削除いたします。
●ファイル形式●
納品時のファイル形式は
.txt
.docx
.doc
からお選び下さい。
ご指定のない場合は.txtにて納品致します。
文書ファイルとあわせて、字幕付きのMP3ファイル(音声ファイル)もお渡しいたします。不要な方はお知らせ下さい。
●表記について●
ご指定がある場合は事前にお知らせ下さい。
ない場合は、以下の表記といたします。
・ 聞き取り不能箇所 【聞き取り不可】を入れて直後にタイムコードの挿入
・ 聞き取りはできるけれども意味が不明な箇所 【不明】をいれて直後にタイムコードの挿入
音質があまりにも不明瞭で聞き取りが難しい場合は、お断りさせていただくことがございます。ご了承下さい。
- 言語
- 英語
【文字起こし・テープ起こし】高品質、即日納品、1分75円〜承ります
業務内容
高品質の文字起こし・テープ起こしを提供いたします。
・Youtube動画
・インタビュー・対談
・ポッドキャスト
・会議
・セミナー・ウェビナー
あらゆる動画・音声ファイルに対応いたしております。
固有名詞、略語、業界用語、専門用語、ブランド名などしっかり調べた上で作成いたします。
●基本料金●
− 音声30分まで 1500円
− 31分以降
ケバ取り:75円/分
※30秒未満は切り捨て、30秒以上は切り上げです。
●オプション●
話者区別:+20円/分
3名まで
●修正対応●
無制限。ご依頼者様の満足いただけるまで対応いたします。
●納期の目安●
即日から
60分程度までの音源でしたら24時間以内に納品いたします。
●機密保持●
守秘義務は厳守の上、納品完了後にお預かり致しました音声・動画ファイルは必ず削除いたします。
●ファイル形式●
納品時のファイル形式は
.txt
.docx
.doc
からお選び下さい。
ご指定のない場合は.txtにて納品致します。
文書ファイルとあわせて、字幕付きのMP3ファイル(音声ファイル)もお渡しいたします。不要な方はお知らせ下さい。
●表記について●
ご指定がある場合は事前にお知らせ下さい。
ない場合は、以下の表記といたします。
・ 英数字は半角表記
・ 聞き取り不能箇所 【聞き取り不可】を入れて直後にタイムコードの挿入
・ 聞き取りはできるけれども意味が不明な箇所 【不明】をいれて直後にタイムコードの挿入
音質があまりにも不明瞭で聞き取りが難しい場合は、お断りさせていただくことがございます。ご了承下さい。
英語ネイティブによる英語音声・動画の文字起こしも承っております。
- 言語
- 英語
英語翻訳17年、通訳5年、英語教師15年、翻訳(英→日、日→英)、英語教師をします
業務内容
*様々なドキュメントの英語翻訳、日本語翻訳を必要としている方(分野応相談)
*ビジネス系、時事系ドキュメントの英日、日英翻訳を承ります。
ジャンルは、ITを除く技術系以外のビジネス系文書(技術でも対応可能な場合あり)、時事、論文その他相談に応じます。
ご購入後の流れ:第一原稿が出来た段階で、コンテンツの解釈が正しいか、語彙が正確かなどのすり合わせを行います。ご指摘を受けたあと、再度修正し、納品致します。
4料金オプションは、1ワード7円~
5納期に関しては、相談。(現在企業様で翻訳通訳を請け負っているため)
土日祝日の稼働問題ありません。
上記の流れを進めるため、事前にヒアリングを致します。
お気軽に、なんでもご不明点をご相談ください。
誤訳などを防ぐため、すべてクライアント様とのコミュニケーションを密にとりながら進めてまいりますので、進行過程を常にシェアしていきます。Teams, Zoomなどを使用して、ご相談致します。
*英語教師について
中学生/高校生/大学受験生/海外の大学大学院で学位を取りたい方など
2円/1文字!|ジャンル不問!お急ぎの方お任せください!!「【日英越】翻訳」承ります
業務内容
▼こんな方へオススメ
- 英語・ベトナム語の翻訳が必要なプロジェクトを手がける企業の方
- 専門用語や業界固有の言い回しが多い文書を扱う必要がある方
- 文字数による見積もりが面倒くさく、スムーズに発注したい方
▼ご提供内容
- 日越英のビジネス文書翻訳
- IT関連の専門用語翻訳
- オフショアプロジェクトの言語サポート
- コンテンツローカライズ
▼ご購入後の流れ
- お問い合わせフォームまたはメールでご連絡
- 必要なサービス、納期、料金についての確認
- お見積もりの承認
- 翻訳作業開始
- 中間レビュー
- 完成品の納品と最終確認
- お支払い
▼得意ジャンル
- IT関連(ソフトウェア、サービス)
- ゲーム関連(3D制作)
- ビジネス一般(報告書、プレゼンテーション)
▼料金プラン・納期
- ベーシック:1万円・3日【日本語 「5000文字」(英語・ベトナム語 「1万単語」)以内の翻訳】
- スタンダード:1万5千円・5日【日本語 「1万文字」(英語・ベトナム語 「2万「単語」) 以内の翻訳】
- プレミアム:5万円・7日【日本語 「3万文字」(英語・ベトナム語 「2万「単語」) 以内の翻訳】
※オプション:緊急対応(上記プランの納期から - 2日時間以内の納品):+50%料金増
▼その他
守秘義務契約(NDA)の締結を希望される場合は、内容をご確認させていただいた上、締結いたします。
【英語テスト問題】(書籍用、アプリ用など)を校正・校閲・リライトします
業務内容
【想定しているクライアント様】
・TOEIC、TOEFLなど、また大学受験などの英語問題集を制作されている出版社様、また編集者様
・ウェブやアプリで用いる英語テストの校正、校閲が必要な業者様
など
【業務内容】
●設問部分の原稿をお渡しいただいた上で、以下のような視点で校正、校閲します。
また、必要に応じて、よりわかりやすくリライトします。
1,正解の妥当性をチェックします
・「正解」であるべき解答は、本当に正しい内容か?
・「不正解」の解答は、本当に不正解になっているかどうか?
例)正しい選択肢を選ばせる問題の場合
(A)が正解のはずなのに、実は正しくない⁉
また、(A)も(C)も両方が正解になり得るのでは⁉
このような問題点を、早期発見します。
・指摘や、必要に応じてリライトをいたします。
~~~
2,解説原稿の妥当性をチェックします
・テスティングポイント(何を問うているか、その出題の意図)に合致した解説になっているか?
・ぱっと読んでわかりやすいかどうか?
例)時制がテーマの問題の場合
対応する解説でも、その時制について説明されるべき。
もし、そこで代名詞の説明に終始してしまうと、テスティングポイントからズレてしまいます。
そのようなズレがないかどうかをチェックします。
・指摘や、必要に応じてリライトをいたします。
~~~
もちろん
3,誤字や脱字を修正します
~~~
できるだけ入稿前の原稿データ(WORDなど)の段階でいただき、上記のような要点で拝読したいと存じます。
- 業務
- 編集・リライト
【お試し一週間】メール翻訳 + オンライン通訳60分1回、全コミ1万円でお受けします
業務内容
▼こんな方へオススメ
- 自社製品を海外展開したいけど、英語のやり取りが不安!
- 翻訳をお願いしたいけど、いくら掛かるか分からない!
- お客様とのミーティングの場で、通訳じゃなく折衝をお願いしたい!
こういった悩みをお抱えの方に、単発の通訳・翻訳サポートでは対応できないサービスを提供しております。海外取引の窓口として、ぜひご活用ください!
▼サービス内容
作業ボリュームではなく、契約期間をベースにしたサブスク・プランをご提供いたします。
サービス内容には、海外クライアントと発生するメールでの英文翻訳、及びオンラインでの通訳業務が含まれます。
▼セールス・ポイント
期間ベースでの契約を結ぶことにより、貴社業務をより深く理解することができます。
この利点は、たとえば同じ文面・文言であっても、その意図を正しく読み取ることに繋がり、結果として翻訳・通訳のクオリティーに向上をもたらします。
また、海外クライアントとのミーティングといった場面では、なにをターゲットとして話しを進めるべきか、その背景を理解している為、折衝役を兼ねた通訳のご提供が可能となります。
▼納期・サービス提供時間
・メール本文 => 24時間以内
・オンライン通訳 => 土日可・要相談
アメリカ滞在歴7年半の帰国子女が英語ナレーションします
業務内容
英語のナレーションをします!
英語をゆっくり読んでほしい、通常のスピード、早く読んでほしい、などリクエストを頂ければ、ご希望に沿うようにします。(特に希望がなければ普通のスピードでお送りします)
英文の修正(文法の修正、より良い表現の提案)も丁寧にします。
英語発音コーチング(スカイプ等Web会議を用いたリアルタイム添削&レッスン)
業務内容
英語ネイティブスピーカーが「あなたアメリカ人じゃないの?」と間違えるほどの北米(米国)英語発音をマスターした私が、お客様の発音を添削し、改善方法を伝授いたします。
私は、14歳で英語を学び始め、その後30年間の海外在学・勤務・海外との商談などを通じ、ネイティブスピーカーに間違われるほどの発音を習得しました。
▼レッスン内容▼
1)まず、お好きな文章(長さ5分まで)を読み上げて頂きます(予め録音ファイルをお送り戴くことも可能です)。
2)読み上げる文章をレッスン中または前に私へお送りいただきます。
3)同じ文章を私が2回読み上げます。1回目は、各単語の発音をきちんと聞き取って戴くためにゆっくり目、2回目は、通常の会話やスピーチ、プレゼンなどのスピードで読み上げ、英語としての全体的な抑揚を掴んでいただきます。
4)「ここだけは必ず改善してほしい」という点とその改善方法(練習方法)を、実践を通して一緒に練習し、説明します。
【ネイティブ】【現役翻訳家】日・英・フランス語・中(繫、簡)を翻訳します
業務内容
フランス語に堪能な日本人と北京語、台湾閩南語、広東語を使いこなす中華系、さらに英語にも通じている夫婦チームです。
2人とも長年翻訳の経験があり、直訳ではなく、自然な訳文を心がけます。
観光案内、旅行記事、ウェブサイト商品、広告内容、メール、字幕・・・専門用語があればリサーチもしっかり行いますので、ご安心してお任せください。
各言語でのライティング、文章編集/校正も可能です。当地、または国際的な視点から様々なテーマの記事を執筆します。どうぞお気軽にご相談ください。
※高度な専門知識が要求される場合など、ご依頼をお受けできない場合もあります。お問い合わせの際にぜひご確認ください。
【実績】
海外大手リテールブランドの英・中国語広告翻訳とコピーライティングを経験。
EO(起業家機構)海外支部での勤務経験があり、ビジネス英語も流暢に使えます。
Excelで、ランダムにクイズを出題するツールを作成します
業務内容
英単語学習や資格試験勉強など、日々の中で暗記が必要な場面は多いかと思います。
Excelで手軽に自分で出題リストを作成し、それらをランダムに出題してくれるツールを作成いたします。
出題形式を特に変更しない限り、一度作れば後はユーザ様側だけでメンテナンスが可能です。
まずはお気軽に、出題形式やご予算などをご相談ください。
インバウンド対策用:飲食店やバーのメニューを英語化にします
業務内容
インバウンド対策のために飲食店やバーのメニューの更新が必要ではありませんか?
多くのメニューが英語科になっておりますが
1:全部のメニューが英語化できていない
2:英訳が直訳すぎて、あまり美味しそうでない
3:スペルミスが多い
4:新規メニューに対応できない
など上記はもちろん、様々なインバウンド対策に対応いたします。
お気軽にメッセージをください。
- 言語
- 英語
【迅速かつ丁寧に】英語⇔日本語 翻訳業務を担当いたします
業務内容
現在、日本語⇔英語翻訳をメインに行っております。
迅速、丁寧、そして真面目に取り組みます。心を込めて、お客様のコンセプトに沿ったお値段以上のクオリティに仕上げます。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。
▼パッケージについて
表示されているパッケージはあくまでも目安です。相談内容、文字数、日本語の原文の有無、納期など、お知らせください。
▼納品形態
ワード、エクセル、Googleドキュメントなど、ご希望の納品形態をお知らせください。
▼得意/好きなこと(その他の分野ももちろん可能です)
・英語学習
・犬、猫
・小説
・ファッション、アート
・美容
・ヘアケア
・美容関連の商品説明
・サウナ
・筋トレ
・YOUTUBE
・サッカー観戦
興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
よろしくお願いいたします。
- 言語
- 英語