【即日対応】ネイティブイングリッシュでナレーション【高品質】致します

USA出身ボイスアクターがアメリカンアクセントでナレーション

バタフライ_エフェクト

業務内容

ご覧いただき、誠にありがとうございます。

buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。

アメリカメリーランド州(東海岸)出身の日本人ボイスアクターがナレーションいたします。
バイリンガルの日本人だからこそお応えできる複雑なニュアンスなどにもご対応いたします。

声質については、ボイスサンプルをご視聴くださいませ。

最低価格5,000円〜とさせていただいております。
※1フレーズや、1センテンスでのご依頼については、お見積もりにてお問い合わせくださいませ。用途や内容によってお見積もりをお出しさせていただきます。
英語ナレーション
(手数料別)にて承っておりますが、
専門性のある翻訳や納期により、
料金や納期の変動はいたします為、
ご理解の程宜しくお願い致します。

また、短い翻訳(フレーズやタグ翻訳など)
も承っておりますので、
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。

〜納期について〜

ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。

正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。

〜buTTerfly_eFFectのナレーション及び翻訳のこだわり〜

テレホンアポインターや外資系企業のオペレーター、インサイドセールス、
インターネットラジオのアシスタントパーソナリティなどの経験から培った
声の聞き取りやすさを活かし、
お客様にクリアな発音でネイティブイングリッシュの
ナレーションをご提供いたします。

スクリプトの翻訳における「正確さ」や「聞き取りやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にしたナレーションと翻訳を行なっております。

◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆

▼可能な業務
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・翻訳(英語⇄日本語)
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。

翻訳・ナレーション・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、
TV/動画/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで、
幅広く和訳可能です。

▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。

ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。

性別
男性
目的
ビデオナレーション オーディオブック ポッドキャスト 電話システム・IVR 吹き替え・ものまね ラジオ ビデオゲーム eラーニング
年齢層
ヤング ミドル
トーン
怒っている 権威的 不器用 落ち着いている カジュアル コーポレート ドラマチック エモーショナル エネルギッシュ 面白い 辛辣 皮肉っぽい 怖い

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

1分以内のナレーションをご希望の方
30,000

スタンダード

5分以内(1,000ワード以内・A4用紙2枚程度)又は軽度な専門性を要するナレーションをご希望の方
100,000

プレミアム

日本語の文章を当方で翻訳し、5分以上(1,000ワード以上のA4用紙2枚程度)又は軽度な専門性を要するナレーションをご希望の方
納期
3 日
7 日
7 日
合計
10,000円
30,000円
100,000円

オプション料金

即日納品
15,000円 / 納期 +1日

出品者

バタフライ_エフェクト
バタフライ_エフェクト (taiga_queens)

《英⇄日翻訳》迅速に正確にネイティブ英語で伝わりやすく《楽曲制作》ALLジャンル◎多彩なアイディア

  • 28 満足
    0 残念
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 東京都

初めまして。
2020年よりQueens Musicで楽曲制作及び実演家/翻訳家として活動しております、
バタフライ_エフェクト(buTTerfly_eFFect)と申します。

音楽制作/日英翻訳/映像制作/グラフィック制作/写真編集などの
視覚聴覚表現を行う事務所をクリエイター・デザイナー・エンジニアの
妻と事業を立ち上げ視覚聴覚表現を行う事務所を経営しております

▼可能な業務/スキル
・翻訳(英語⇄日本語)
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・作詞(日本語、英語)
・作曲(ジャンル・男女問わず制作致します)

翻訳・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。

アメリカ・メリーランド出身。10年以上のアメリカとカナダでの生活を活かし、
大学卒業後、・米国大手化学系ソフトウェアメーカーで新規提案営業及び
テクニカルサポートのエスカレーション業務
・大手保険会社にて海外旅行保険業務(英語での業務)
・輸入自動車パーツのマニュアル翻訳
・業務用大型機器のマニュアル翻訳
・ソフトウエアのビジネスメール作成
を経験し、

事業を開始後の業務は上記内容他、

《実績》※音楽、翻訳順不同

・多数企業様案件(リピーター案件)
-外資系企業の日本支社で使用する資料や動画字幕の翻訳(srtファイル)
-都内インターナショナルスクール校歌英語作詞作曲
-お客様用美容パンフレットの翻訳
-ペット用シャンプーの英語版web翻訳
-音楽専門機材等の説明書の翻訳
-所属アーティストのサウンドプロデュース
-他アーティストへの楽曲提供/サポートギタリスト
-海外留学書類の翻訳・校正
-日本で就労する外国人の履歴書やレポートの翻訳・校正
-グッドデザイン賞提出書類の翻訳
-メタバースに関する翻訳
-ファッション系タグなどの翻訳
-オンラインカジノweb翻訳
-日本文学書を英語へ翻訳
...etc.
・上記他専門知識(薬学、美容、メタバースなどetc)

上記はリピート頂いているものを含む案件となります。

ジャンル問わずご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。


▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。

ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
何卒、よろしくお願い致します。

注文時のお願い

発注時に価格と納期(日/時)及び原文のご提供をお願いしております。

また、参考資料や規程用語集、お好みの声のトーン(例:ニュースや会場アナウンスのような厳格なイメージ/広告などの砕けたイメージ/お子様向けの優しいイメージ/etc.)などがございます場合は、発注時にお知らせくださいませ。

納品完了後の評価もお願いしております。

よろしくお願い致します。