ネイティブ対応◎【韓国語↔︎日本語翻訳】簡単な文章から書類まで自然な翻訳をいたします
業務内容
【自己紹介】
韓国に在住している日韓夫婦で、韓国語・日本語共にネイティブの2名で対応いたします。
韓国人:日本語検定1級保持
日本人:韓国在住2年目/前職は東証一部上場企業にて広告営業・制作
「正確さ」「スピード」「柔軟な対応」が可能となっております。
ネイティブだからこそカジュアルな表現から、ビジネス用のフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
【納期】
ご依頼されてから2~7日
※内容によって異なりますので、ご相談くださいませ。
【実績】
・自身で運営しているYouTubeチャンネルの翻訳
(自然な文章での翻訳を心がけており、翻訳内容について一度も指摘されたことがございません)
・韓国での結婚移民ビザ取得時における書類一式の翻訳
・韓国企業についてのマーケティング調査データの日本語翻訳
また、私たちが日韓夫婦であり、韓国在住である証拠は私たちのYouTubeチャンネルを参考にしていただければと思います。
https://www.youtube.com/@rina_geoje
【ファイル形式】
ファイルの形式は基本的にはWord、Excelファイルでお願いしておりますが、
なるべくご希望に合わせますので、お気軽にご相談ください。
PPTファイルなど、翻訳によるレイアウトのずれにも対応が必要な場合は、追加料金が発生する場合がございます。
ご相談は無料ですので、まずはお気軽にご相談ください!
【IT・金融】Skype・Zoom・電話会議通訳(逐次通訳)します
業務内容
金融・IT分野で海外ビジネスを20年間、商談を1,000回以上の経験があります。
直訳以上に、お客様の利益を最大化するビジネス通訳を提供します。
ベンチャー企業の海外事業提携、小規模事業主による輸入、海外クラウドファンディング輸入での支援実績豊富です。
-
メールで意思疎通できているが、商談の具体的な条件をオンライン会議で調整したい。
-
相手の言っていること自体は理解できるが、趣旨が分からない。
など、お困りでしたらご相談ください。 -
金額は「事前打ち合わせ1時間+商談支援(通訳)2時間」を含みます。
-
通信環境の不調により通話が成立しない場合は、再度調整に対応いたします。
-
契約後に仮払いを確認の上、事前準備に取り掛かるため、通訳業務前にお客様の課題が解決、または会議がキャンセルされた場合には業務完了とし、費用をお支払いいただきます。
商談を最大限成功に導くため、通訳本番に先立ちご担当者様との打ち合わせをお願いしております。
業務契約するかは、事前の打ち合わせ後に決めていただいております。
ご依頼の背景や商談の目的を伺いお客様のご要望に添えるよう準備致します。
また業界用語を事前に学習するため、参考になる資料やウェブサイトをご教示いただければ幸いです。
通訳の品質を担保するために、オフィス内の静かな場所での開催をお願いしております。
<経歴>
2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社)
投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当
2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業)
日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現
2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング)
海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献
2020年 独立。個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業開始
クラウドファンディング、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績
ご相談のみも受け付けておりますので、お気軽にメッセージくださいませ。
日韓・韓日翻訳及び通訳専門、様々なジャンルの翻訳に対応します
業務内容
私は、韓国で生まれ育ち、日本滞在歴は18年以上です。
お客様のニーズに応える高品質な翻訳を提供することをモットーとしています。また、お客様と積極的にコミュニケーションを取り、納得のいく翻訳を仕上げることを目指しています。
ご検討の上、ぜひご連絡ください。
・さまざまなジャンルの翻訳に対応
ビジネス文書: 契約書、社内資料、取引先とのメールなど
技術文書: 取扱説明書、技術マニュアル、ソフトウェアの翻訳など
マーケティング文書: 商品説明、広告、ウェブサイトの翻訳など
文学作品: 小説、エッセイ、詩の翻訳など
・納品形態
Word、Excel、Powerpoint、Pages、Numbers、Keynote等
・職務経験
日韓、韓日翻訳・通訳
海外及び国内営業(韓国及び日本の大手企業を担当)
ビジネスアナリスト
システムエンジニア
回路設計エンジニア
・資格
日本語 : 日本語能力試験 N1, 2010年12月
英語 : TOEIC 825, 2013年5月
ITIL (Information Technology Infrastructure Library), 2018年11月
SCRUM (Project management), 2019年12月
その他 : Duke University Online course, Project management, 2021年10月
クライアントのニーズに応じた正確で適切なベトナム語翻訳を提供します
業務内容
私はプロの翻訳者で、あらゆるニーズに合わせた柔軟な翻訳サービスを提供いたします。以下は私の翻訳サービスに関する詳細です。
こんな方へおススメ:
- 多言語環境でビジネスを展開する企業や個人
- ウェブサイト、広告、マーケティングコンテンツをベトナム語に翻訳する必要がある方
- 法的文書、医学的文書、技術文書など、専門的な翻訳が必要な方
- 個人文書(履歴書、学位証明書など)をベトナム語に翻訳する必要がある方
- ベトナム等の他国の市場に進出するための製品やサービスの文化適合性を確保したい方
ご提供内容:
- テキスト翻訳(文書、ウェブサイト、広告、レポートなど)
- ローカリゼーション(文化適合性の確保)
- 法的文書翻訳
- 医学的文書翻訳
- 技術文書翻訳
- 学術論文翻訳
- 個人文書翻訳
ご購入後の流れ:
- お問い合わせ: お客様のニーズについてお問い合わせをいただきます。
- お見積もり: 翻訳内容に基づいてお見積もりを提供いたします。
- 契約: 提供した見積もりに合意いただいた場合、契約を締結します。
- 翻訳作業: 翻訳プロジェクトが開始され、指定された納期に向けて作業が進行します。
- 最終チェック: 翻訳された内容の最終チェックと品質管理を行います。
- 納品: 翻訳物が納品され、お客様に提供されます。
製作可能なジャンル:
ほとんどのジャンルに対応しており、一般的なテキストから専門的な文書まで幅広く翻訳できます。法律、医学、技術、ビジネス、アカデミック、マーケティング、ウェブコンテンツなど、さまざまな分野に対応しています。
料金プラン:
料金はプロジェクトの性質、言語の難易度、緊急度、ボリュームに応じて変動します。お見積もりを提供し、お客様の予算に合った柔軟な料金プランを検討いたします。
納期:
納期はプロジェクトの複雑性とボリュームによって異なりますが、お客様の緊急の要望にも対応できるよう、スケジュールを調整いたします。
お客様の翻訳ニーズに合わせて、高品質で信頼性のある翻訳サービスを提供できることを楽しみにしています。どんなプロジェクトにも情熱を傾け、お手伝いできることを心より願っております。
英語字幕翻訳、メール翻訳対応等、書類翻訳、幅広い英語翻訳に対応できます
業務内容
英語の翻訳で迷っている方、メール対応、字幕対応、書籍などを翻訳いたします。
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Instagram TikTok X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
速く、安く、わかりやすく英語の文章を日本語に翻訳します
業務内容
英語が苦手、読むのが手間、翻訳ツールだと分かりにくいと感じられている方は、ぜひご依頼ください!
素早く、安く、わかりやすく翻訳します!
ご依頼いただいた後は、文章をお送りいただければ、すぐに翻訳させていただきます。
料金は1万円から、納期は5万文字のプレミアムプランでも、1週間程度です。
IT系が得意ですが、どんなジャンルでも受注可能です。
ぜひご利用ください!
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
エンタメでもお仕事用でも!韓国語⇔日本語に動画を翻訳します
業務内容
◉こんなことに困ってるあなたへ!
→まだ日本語に翻訳されていない動画を楽しく見たい!
→自分のvlogなど投稿動画に韓国字幕をつけたい!
→韓国語のmtg内容が分からない!
→TikTokやYouTubeに韓国語翻訳の動画を上げたい!
◉形態
・動画に直接翻訳
・翻訳文を文書にて
どちらでも対応できます
◉強み
→とにかく韓国が大好きすぎる!最新情報やスラング、流行語、略語などなどネイティブレベルに翻訳できます
→TOPIK6級
→ハン検2級
→自身のYouTubeにて韓国語字幕をつけたvlogを発信中
→自身のTikTokにて韓国バラエティの日本語字幕動画を発信中
◉メッセージ
韓国語⇔日本語という言葉の壁を少しでも感じている方のお力になれればと思います!趣味用でもお仕事用でも何でもお仕事をさせていただければ嬉しいです☺︎
よろしくお願いします!
外国人がドイツ語⇔日本語⇔英語を翻訳し、完璧に近い翻訳を提供します
業務内容
初めまして、ベルグマンと申します。
ベルリン生まれベルリン育てで、5年前に来日した正真正銘のドイツ人です。
様々な大手企業のためIT専門家として活動している中で、何回も資料等契約等の翻訳を任せられました。
その中で、「プロの翻訳家よりも上手く出来ている!」と評価されましたので、ランサーズで翻訳家サービスを提供する事になりました。
対象の言語は:ドイツ語⇔日本語⇔英語 になります。
以下の書類やテキストを翻訳します:
・あらゆる契約書
・マニュアル
・プレゼン資料
・画像(フォントとテキスト無しの画像もあればありがたいです)
・手紙
・動画の字幕
・ソフトウェアのUI(ソフトローカライズ)
・ゲームのテキスト(ゲームローカライズ)
等々(お問い合わせください)
※通訳サービスをご希望の方は、直接お問い合わせください。
〈値段〉
参考単価:
・英語・ドイツ語→日本語
1文字 = 6円
・日本語→英語・ドイツ語
1文字 = 3円
※交渉に関してはオープンですので、直接お問い合わせして頂けましたら交渉できます!
〈メリット〉
ーフレンドリーでオープンなドイツ人のビジネスパートナーを手に入れられます!
ードイツ語・英語・日本語に対応可能!
ードイツ語や英語のネイティブチェックが可能!
ー日本語はビジネスパートナーにてチェックします。(その場合、お客様に関する機密情報はマスキングしております。)
ー「量より質」必ず出来るだけ正確で、完璧に近い翻訳を納品するよう心がけております!
ー欧米人として、日本人よりも海外のテキストやニュアンスを掴み、より正確に翻訳できます!
ー必ず2営業日以内に返信します!
発注に関する質問や不安等ありましたら、是非お問い合わせか電話会議等でお話しましょう。
以上、何卒よろしくお願い致します
ベルグマン
他ランサーのドイツ語・英語の翻訳をレビューし・訂正いたします
業務内容
ベルグマンと申します。
**ランサーズで翻訳サービスを利用するお客様、社内で翻訳してもらったお客様、次の悩みはありませんか?
・英語の資格を信用できない(確かに、TOEIC990だけでは英語が出来るとは限らない)
・文書を翻訳してもらったが、翻訳の品質をご自分で判定できない
・機械翻訳でお金取られているかもしれない**
そのお客様のために、文書を確認致します!
表現ミス、文法ミス、スペルミス、機械翻訳 等などナド!全部をキャッチさせて頂きます!
ご一緒に、成果物の最大品質を絞り出してみませんか?
■ベルグマンについて
ドイツ生まれドイツ育てのITセキュリティーコンサルタントです。
日本人とドイツ人が似てるところがいっぱいあって、英語が少し苦手なところも実は似ています。
子供のころから独学で英語を取得してきた僕は、社会人になる前から色んな方の英語を訂正している実績があり、12年の社会人歴でも様々な英文をレビューして、訂正してきました。
■今までこのような人の英文(独文も含める)を訂正しました
・英語ネイティブのアメリカ人
・公務員
・学校の先生(中・高校)
・塾の先生
・会社員(ドイツでも日本でも)
・認定された翻訳家
・フリーランス翻訳家 (資格問わず)
■ご購入後の流れ
①お客様はページ数を教えて頂きます
②ベルグマンは見積もりを書きます(「料金」を参照)
③お客様に翻訳済みの資料と原本をお送りいただきます
④ベルグマンは資料を確認いたします、場合によっては質問をします、それとも再見積もりをします
⑤お客様にご回答・仮払いして頂きます
⑥ベルグマンは作業を開始します
⑦作業が終わり次第、ベルグマンは2つのファイルを返送致します:
・(1) 修正前ver(ミス箇所を分かりやすくマーキングする) ※ご希望でしたら、各ミスにつきましてのリスク(なぜミスなのか、直さなかったらどうなるか)の説明も入れます
・(2) 修正後ver(マーキングした箇所修正済)
⑧お客様にファイルを確認頂きます、必要に応じて修正箇所につきまして議論して頂く
⑨(ベルグマンが必要に応じて成果物を更新します)
⑩お客様に了承して頂きます
⓫プロジェクト終了
■料金
料金は、1000円/1ページ になります。
※10ページ目からは、500円/1ページ になります。
以上です、お待ちしております。
オンライン商談をお任せください 高品質な日中通訳を提供いたします
業務内容
クラウドファンティングや輸入ビジネスの商談はお任せください!
1時間〜OKです。
形式: オンライン会議
料金:お気軽にご相談ください
1時間〜可能
時間、商談内容、日時など事前にご相談ください。
〜〜〜ご依頼から契約までの流れ〜〜〜
①お日にち、内容のご相談
②契約・仮払い
商談前日までには契約・仮払い・商談資料のご提供をお願いいたします。
※事前準備の作業時間もご契約金額に含まれますので当日のキャンセルはお断りいたします。お日にちのリスケジュールは対応いたします。
③商談当日
キャンセルポリシーなどについて詳しくは下記の項目をご確認くださいませ。
※料金プランはあくまで参考程度でございます、まずはお気軽にお問い合わせください。
翻訳【日本語⇔英語】最短当日、ご希望の場合200文字を無料サンプル翻訳させて頂きます
業務内容
英語日本語翻訳歴9年の翻訳家が英訳・和訳させて頂きます。
ビジネス文書が得意分野になります。
他にも雇用契約書・業務委託契約書、法律文書、医学論文、歌詞、スピーチ、配信動画字幕の翻訳実績があります。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
ウェブサイト翻訳はSEO対策になる最適な単語で翻訳致します。
※持続化補助金、事業再構築補助金、IT導入補助金の申請において、翻訳料は外注費になるので補助対象経費になり得ます。つまり翻訳料の2/3もしくは3/4が補助される可能性があります。
【お見積り】
以下①〜③をお知らせ下さい。
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容
(例)WEBサイト、SEO対策用商品レビュー、論文提出、雇用契約書、会社登記、社内会議用など
(例)人材派遣業、行政書士、広告業、ウェブデザイン、外科医、学生など
②原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。⬅文字数をアプリでカウントする為。
ウェブサイトのURLだけでは翻訳対象範囲が特定できないので、翻訳する文字を送って頂きますようお願い致します。
③サンプル翻訳の希望・ご予算・指定納期・納品データ形式があればお知らせ下さい。
※PNG,JPGなど写真データ、では文字選択が出来ないのでお見積りが出せない旨ご了承下さい。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
※行き違い防止の為、二次発注は受け付けておりません。ご依頼主様本人からお問い合わせ頂くようお願いしております。
【納品】
PDFデータで納品させて頂きます。(他word、excelも対応できます。)
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いているため、文書のデザイン(インデント、ハイライト、スペースの位置、改行の位置、フォント色・サイズ、表作成など)、には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。
【注文】
ご納得頂けた場合のみ注文下さい。お見積りご提案後にこちらから営業をかけることはありません。
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字5円〜7.5円)1500円200文字〜
英語→日本語(1文字4円〜6.5円)1500円500文字〜
1日あたり5000文字程度翻訳できます。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
ポートフォリオページに過去の翻訳実績を掲載しておりますので、ご参照下さい。
https://www.lancers.jp/portfolio/lists
※原本を送る前に守秘義務に関する誓約書が必要な場合は、ご依頼主様宛の誓約書を作成致します。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
日本語⇔中国語(簡体字)に翻訳・通訳し、迅速且正確に翻訳・通訳します
業務内容
中国在住の中国人です。
日中ビジネスを15年以上やってきました。翻訳経験は10年以上あり、迅速且つ正確翻訳できます。
◆可能な業務/スキル
・日⇔中国語翻訳(簡体字)
◆実績
・日⇄中国語翻訳・通訳(※特に日本語➡中国語へ得意)
・ビジネス商談通訳・翻訳
・ビジネス契約翻訳
・商品マニュアル翻訳
・漫画翻訳
◆中国語はネイティブで、日本語は15年前にN1に合格し、その後はずっと日中ビジネスの仕事をし、現在に至ります。
翻訳・通訳の仕事だけでなく、中国ビジネスに関する質問も交流可能です。
どうぞ宜しくお願い致します。
【英語、中国語、広東語】ネイティブに伝わる文章を翻訳、作成します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます!!
以下の言語を翻訳致します。
日本語、中国語、広東語、英語、この4つの言語のアレンジが可能です。
【言語レベル】
香港語(広東語): ネイティブ
中国語 : ネイティブ
英語 : Cambridge Proficiency C2
私の提供する翻訳サービスの最大の強みは、
・依頼段階でのニーズ把握が的確で速い(基本ダイレクトメッセージには即返信させて頂きます)
・正確な翻訳
・修正や追加などのアフターサービス
事前に文章量と内容をお教え頂ければ基本半日以内に見積もりを回答させて頂きます。
お見積りをご希望の方はサービス購入前にご相談ください。
サービスについての御質問や、不明点はお気軽にダイレクトメッセージで御連絡お願いします。
企業向け取説、ガイドブック、雑誌の翻訳、
中国人の彼女へ思いを伝える手紙など
お客様の要望に沿った翻訳を心がけますのでよろしくお願いいたします。
より多くの外国人潜在顧客にアピールできる本場のナチュラル英語を提供します
業務内容
▼こんな方へオススメ
「そろそろ海外への事業展開を試みたい・・・」「海外にいる潜在顧客にアプローチできていない・・・」「アイデアはあるのに言語の壁が・・・」そんなあなたにオススメです!もう言語の壁は言い訳にはなりません!これを機に言語の壁を乗り越えていち早く有利性を獲得しましょう!
▼ご提供内容
1.正確かつ自然な英文 又は 日文
2.言語の壁を乗り越えるソリューション
▼ご購入後の流れ
1.ヒアリング(お仕事の内容やお互いの信頼構築)
2.作業開始
3.ご提案・修正箇所の確認
4.納品
▼対応可能な翻訳
基本的にどのようなことでも対応可能です。
▼納期・料金
プランに応じて大幅に変動(その他要相談)
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
日中バイリンガルが迅速な日中翻訳を提供いたします。ます
業務内容
高品質で迅速な≪日本語⇔中国語の翻訳≫サービスを提供!
SNSやE-Mailなどの短い文書から、レポート、作文、各種報告書、論文などの日中翻訳が可能です。
【ご料金の目安(参考)】
原文の1文字あたり5円~
※ 翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額が変更する場合があります。気軽にお問い合わせください。
【ご依頼いただく形式】
Word・Excel・PDF、あるいはチャットにてご指定いただければと思います。
〇翻訳実績
★★日本語→中国語(繁体および簡体)
・kokosil (日本各地の 観光地・街・博物館・美術館などのさまざまな情報翻訳 継続中)
・ECサイトの商品情報の翻訳(amzon 継続中)
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・各種観光案内(東京オリンピック観光案内(総務省)、東京観光サイトGo Tokyo、じゃらん旅行予約サイト、松本市公式観光情報ポータルサイト、)、民泊案内など
・美容:カネボウ ルナソルシリーズの定期的な翻訳
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・ゲームローカライズ:パニシング・グレイレイヴン(継続中)
・グルメ(店舗メニューなど)
・スマホアプリ:妊娠記録アプリ(トツキトオカ)、(トライビット脳トレ )、(トライビット ロジック)EXPAND CLIMBING(エクスパンド クライミング)、ヒーロ格闘ゲーム(LIMP HEROES -激ムズ物理アクション)、美少女PRGゲーム(プリンセスコネクト!)、ファンジーゲーム(ドラゴンロスト)、(江戸前パズル!すしたま)、(Japan Shopping Navi)(2秒家計簿「おカネレコーディングダイエット)
法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等
ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等、
スマホアプリ:語学、パズルゲーム、育児、写真、ビジネス、
LINEスタンプ等
教育:絵本、児童教育書籍
〇以下のことをお約束します
1.クオリティにこだわること
2.迅速な返信(メッセージは24時間以内に返答)
3.御要望に合わせた文体
4.秘密厳守
5.納品厳守
必ずクライアント様に満足して頂くまでアフターフォロー致しますので、宜しくお願いします。
高品質な翻訳を、ハワイ大学卒・翻訳業務経験4年目のバイリンガルが提供いたします
業務内容
はじめまして!
日本のアメリカンハイスクールを卒業してからすぐにハワイへ行き、ハワイ州立大学へ入学しました。
大学を卒業するまでの5年ほどをアメリカ ハワイ州で過ごしました。
ハワイ大学では、心理学を専攻し、インターナショナルスチューデントがあまり取らない、
難しいクラスも取り、ローカルの生徒たちの中、クラス内では上位の成績を獲得していました。
自分の英語レベルにはとても自信があります。
大学を卒業し、3年前に日本に帰国してからは、翻訳業務の会社に就職し、4年程の翻訳実務経験を積みました。
日本のゲームの内容を英語に訳したり、アメリカのクライアントとのビジネスメールのやり取りを毎日行っていました。
日本語から英語、英語から日本語、どちらも同じぐらいのレベルで翻訳ができます。
私が持っているスキルを活かしながら、翻訳業務や、英文を書くことなどさせていただけましたらとても光栄です。
よろしくお願いいたします!
翻訳 ベトナム語<>日本語 日本語<>ベトナム語 日本語<>英語 英語<>日本語ます
業務内容
1. 言語翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語の翻訳
• 日本語からベトナム語の翻訳
• 日本語から英語の翻訳
• 英語から日本語の翻訳
2. 動画・短編映画の翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語への字幕付け
• 日本語からベトナム語への字幕付け
• ベトナム語から日本語への音声翻訳
• 日本語からベトナム語への音声翻訳
これらのサービスにおいて、高品質かつ正確な翻訳を心掛けております。また、依頼主のニーズに合わせて柔軟に対応し、納期を守ることを重視しています。お客様の要望にお応えするため、フリランサーサイトにてパッケージを出品しております。何かご質問があれば遠慮なくお知らせください。
注文時のお願い
文字数に限らず、掲示価格を最低価格としております。
翻訳文章はWord、Excel文書にて承っております。
よろしくお願いします。
環境問題・気候変動・ヴィーガン・ミニマリズム・循環型社会・社会正義の翻訳します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます!
【直接お問い合わせを頂ければ、ご予算に合わせたご提案も可能です】
環境問題・気候変動・ヴィーガニズム・ミニマリズム・持続可能性・循環型社会・パーマカルチャー・自然農・社会正義・ヨガ・(スピリチュアルな)セルフケアを専門分野として翻訳をお受けしています🌱
ご依頼者様の希望に沿った翻訳を心がけております。
【自己紹介】Bluejade Waterです。現在日本在住です。私はヴィーガン(完全菜食主義者)、ミニマリストで、野菜の半自給自足生活をしています。保護犬のモンちゃんと一緒に暮らしています。脱資本主義の互恵的生き方で助け合う社会を目指し、母なる地球で人間だけに留まらず、さまざまな生命と共鳴し合いと共に生きること(Biopholia:バイオフィリア※1)をライフワークに日々生活しています。
人間による地球環境搾取、利益最優先の資本主義経済による弱者搾取、世界規模での人や動物をはじめとする生物搾取への非暴力是正運動を一個人として、細やかながらも、できることを積極的に行なっています。
◻️趣味:ヨガ、瞑想、アーユルヴェーダ、アロマ、自然農の菜園、サイクリング、散歩、読書(菜食関連、サステイナブルなライフスタイル、自己啓発、マネーなど)
海外企業とのビジネスメールの日英翻訳いたします
業務内容
海外企業とのメールのやりとりの翻訳のお仕事をします。
それぞれのオプションございますが、全て翻訳する文字数は無制限です。
あまりにも長い文であれば、不必要な部分の翻訳はカットさせていただく場合があります。日→英、英→日のどちらも対応いたします。どちらか一方だけでも可能です。どちらに翻訳するにしろ、一通で一カウントとさせていただきます。
お仕事のやりとりはチャットワークでお願いします。
依頼した翻訳文の追加は、一文でしたら対応します。それ以上の変更は致しかねますので、事前に翻訳してほしい文章を完成させてください。
一文程度の短い文章の翻訳でしたら、一カウントなしで翻訳します。
ご不明な点がございましたら気兼ねなくお申し付けください。
1時間〜輸入ビジネス・クラファンなどオンライン商談の中国語通訳いたします
業務内容
クラウドファンディング〜輸入ビジネスの商談日中通訳はお任せください!
1時間〜OKです。明るい雰囲気で取引先に良い印象を持っていただけるよう心掛けています⭐︎
好印象で商談を成功させましょう!
✅商品説明
✅MOQ確認
✅独占販売契約
✅支払い方法
✅単価交渉
形式: オンライン会議
料金:お気軽にご相談ください
1時間〜可能
時間、商談内容、日時など事前にご相談ください。
〜〜〜ご依頼から契約までの流れ〜〜〜
①お日にち、内容のご相談
②契約・仮払い
商談前日までには契約・仮払い・商談資料のご提供をお願いいたします。
※事前準備の作業時間もご契約金額に含まれますので当日のキャンセルはお断りいたします。お日にちのリスケジュールは対応いたします。
③商談当日
キャンセルポリシーなどについて詳しくは下記の項目をご確認くださいませ。
【日⇔英語動画(YouTube)字幕翻訳します】一人一人に丁寧に向き合います
業務内容
\YouTube、インスタの動画など/
\SNSをバズらせたい/ でも…
…再生回数がなかなか伸びない…
…見やすい字幕の付け方がわからない…
…字幕を英語に翻訳できない…
こんな悩み、抱えていませんか?
動画のURLを送るだけ!
あとは安心して翻訳をお任せください
\わかりやすい明瞭会計/
内容やジャンルにかかわらず、
YouTube翻訳字幕5分2,500円で作成しております。
\海外に発信したいYoutuberさんへ/
日本語のビデオ視聴者は多くて1億人。
それに比べて、英語視聴者は12億人と言われています。
英語で発信するだけで、
あなたの動画ターゲットが12倍に広がります。
これまでも数々のYouTuber様が英語字幕を
作成して登録者数を伸ばしています^^
海外からのリーチの違いを実感してみてください!
一度、英語字幕の素晴らしさを体験してみませんか?
\英語動画を日本語に訳したい方へ/
日本語から英語、英語から日本語、双方向の動画翻訳を提供いたします。
原文は音声・字幕、どちらからでも翻訳可能です。
※字幕を動画に挿入する作業は、別途追加料金が必要です。
※Final Cut Proでの動画編集並びに字幕挿入も対応可能です。
予めご相談頂ければと思います。
Final Cut Proでの編集の場合(別途追加 5分単位¥5,000)
(追加オプションからお選び頂くことも可能です。)
多数の翻訳経験があります。
個人向け、ビジネス向け、どちらも対応いたします
[詳細]
5分以内=¥2,500
・業界 / 内容に最適な言葉選び(専門用語にも対応)
・自然で「翻訳感」のない文書
・英語が第一言語でない方にも読みやすいシンプルな文章構成(英語)
エクセルやその他の形式も対応可能ですので、まずはお気軽にご相談ください。
【日本語⇔ドイツ語】母国語話者による文章翻訳、映像の字幕翻訳ます
業務内容
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
※料金表は10000円以上でないと入力できないため、料金表内容は仮で入力しています。
日本育ち、ドイツミュンヘン大学法学部に通ったドイツ人がネイティブの翻訳をお届けいたします。
海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された翻訳を提供いたします。契約書や研究論文などの専門性の高い文章からスラングを含む、日常会話ベースの文章まで、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。
安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ーーーーー
【私の翻訳者としての強み】
・ドイツ語ネイティブ(日本生まれのドイツ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・一橋大学経済学部、ミュンヘン大学法学部在籍(世界ランキング35位のドイツを代表する大学)
→法律や経済学部に限らず、専門性の高い文章の翻訳も可能です
・ドイツ在住
→流行語やスラングにも詳しく、up to date な翻訳をお届けします。
ーーーーー
【言語系資格】
・日本ではセンター試験、ドイツでも現地の大学受験を乗り越えた母国語話者
ーーーーー
【文章翻訳価格】
・日本語 → ドイツ語 (8円/文字~)
・ドイツ語 → 日本語 (12円/文字~)
【映像・字幕翻訳価格】
・ドイツ語 → 日本語 (1000円/分~)
ーーーーー
【パッケージ購入の流れ】
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
【正式発注後の流れ】
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
顧客のニーズに合わせた単語・文法を使った英語翻訳業務をします
業務内容
顧客のニーズに合わせた翻訳を行います。
翻訳業務をただ日本語を英語に、英語を日本語に変換するものだというふうに考えている人は多いです。
でもそんな単純なものではありません。
文章内容によっては、相手の心に大きな変化をもたらします。
アメリカ前大統領のドナルド・トランプ氏は、白人の貧困層の人たちからの人気を得るために演説の際に難しい言葉を避けていました。だけど、本人はペンシルベニア大学という一流の大学を卒業しています。本当は難しい言葉を多く知っているんです。
文章の力を知っている自分にしかできない翻訳があると思っています。人にこの商品が魅力的だと思っていただける翻訳を心がけます。
英語翻訳 日本語から英語へ、英語から日本語へ翻訳します
業務内容
当サービスをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語から英語、英語から日本語への翻訳を行っております。
添削や校正、字幕作成なども承っております。
業界経験豊富なプロの翻訳者がお客様のニーズに合わせた高品質な翻訳サービスを提供いたします。
【翻訳実績例】
弊社では、ビジネス翻訳や漫画翻訳、映像翻訳、字幕翻訳、小説翻訳、YouTube字幕翻訳、ゲーム翻訳などの翻訳実績がございます。上記以外の分野でもお気軽にご相談ください。
【原文提出方法】
翻訳してほしい原文はWord形式等、または当サイトのトークルームに直接送信いただけます。文章、画像、動画、音声についても承っておりますが、画質や音質によってはお断りすることがございます。最短3時間での翻訳を承りますので、お気軽にご利用ください。
【秘密保持について】
翻訳後の原文および翻訳済みの資料は速やかに破棄いたしますので、ご安心ください。
私たちは、お客様が抱える課題を解決するための高品質なサービスを提供しています。ご相談やお見積りは、無料で承っております。お気軽にお問い合わせください。ぜひこの機会にご利用ください。
ご依頼内容に応じて柔軟な対応を行い、お客様のご要望に最大限にお応えいたします。私たちと一緒によりスムーズかつ効率的なビジネスを実現しましょう。
1文字=2円にて普通文書から医療文書まで丁寧に翻訳致します
業務内容
文字2円で
普通の文書から医療系まで承ります。
あいうえお。→6文字
Hello.→6文字
それぞれの分野やシチュエーションに合わせた翻訳を提供することを心がけております。
依頼する前に何文字か、どういう文面かお伝えいただきますようお願いいたします。
(文書の内容によってはお断りさせていただきます可能性もございますことご了承願います)
翻訳経験
・製品説明書
・仕様書
・社内マニュアル
・試験、検査計画書
・試験報告書
・文献
上記の翻訳担当
それ以外の業務
・パワーポイント作成、翻訳
・お客さまへのレター
・海外商社とのやりとり
・海外との会議の通訳、メール
中国語、韓国語、日本語の資料翻訳と現場通訳の業務を承ります。ます
業務内容
日、中、韓の翻訳と通訳業務を承ります。
10年以上日系企業経験あり!
お客様に寄り添って、ご希望に合わせた翻訳と通訳をいたします。
稼働日:いつでもお声掛け下さい。
(土日は々キャンプにお時間が掛かる事がございます)
作業:基本的に日中での作業となります。
★料金(ランサーズ手数料含めになります。)
翻訳:
・3,000文字 10,000円
・10,000文字 30,000円
通訳:
・1時間 5,000円
・納品形式
Word・PDF等
他、ご要望が御座いましたら仰ってください
食品や化粧品の広告、ラベルや資料に関する日本語翻訳を受付けます
業務内容
こんな方におすすめ
▶︎中華圏から仕入れた商品を日本語に翻訳し、販売したい方。
▶︎中国語で書かれた専門知識がよくわからない方。
▶︎より消費者に伝わりやすい翻訳を求めていらっしゃる方。
▶︎食品もしくは化粧品関係の商品に関する中国語資料の日本語翻訳を求めていらっしゃる方。
ご提供内容
▶︎中国語の日本語翻訳(食品や化粧品のラベルや広告、資料など)
料金プラン
▶︎料金表をご参考ください(値段交渉可能)
進め方
▶︎メールにて翻訳したい資料を送信していただき、翻訳したものを後日メールにて納品いたします。
▶︎修正希望の方は納品後一週間以内にご連絡ください。
強み
▶︎丁寧かつスピーディーに納品いたします!納品一週間以内の修正は何度でも可能ですのでご安心ください。
海外買い付けパートナーさん大募集してます
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
BUYMAでバイヤーをやってる加藤と申します!
お近くのブランド直営店、セレクトショップ、百貨店、海外オンラインサイトなどで商品の買い付け、発送をしていただける方を募集しております。
以下のような方、大歓迎です!
・アパレル、ファッションに興味がある方
・学生さん、主婦の方
・ショッピングが好きな方
・人とコミュニケーションを取るのが好きな方
・日常会話程度の現地語ができる方(勉強中の方)
・海外在住の方(フランス・イタリア・イギリス・オーストリア・スペイン・モナコ・ドイツ・その他ヨーロッパ各地・その他各国大歓迎!)
【報酬】
在庫確認1件 100円
買付依頼1件 3500円 (オンライン)
1件 5000円(店舗買い付け)+店舗までの交通費
※梱包材等雑費、日本までの送料別途お支払いします。
※かかる費用は前払いで全てお支払いします。
不定期のお仕事です。掛け持ちでされる方も歓迎します。
【仕事内容】
海外オンラインサイト又は店舗から指定した商品を引き取り、検品の上、綺麗に梱包してお客様に発送していただきます。
【応募条件】
・日常会話程度の現地語が話せる方
・身分証の交換ができる方
・誠実な方
・ラインやチャットなどでこまめに連絡取れる方
まずは、お気軽にご連絡ください(^^)
英語を手動で日本語に翻訳するか、日本語を英語に翻訳するます
業務内容
私は19歳から東京に住んでいるネイティブの英語話者で、今は30歳で、過去10年間日本語も勉強しています。
すべての翻訳は、妻が日本語と英語のネイティブスピーカーによってチェックされます
一部の文書は難しく、広範な作業が必要です。
通常、不明な場合は、カスタム見積もりのメッセージをお願いします。.
お気軽に日本語、英語でお問い合わせください
ご注意リクエストが一般的なプロジェクトよりも難しい場合は、より高いレートで請求される場合があります。例えば、医療や自動車などの技術的な書類も異なるレートで請求されます。
ありがとうございます。