中国語サイト名とドメイン名考案
業務内容
中国向きサイトを作る際
「ドメイン名に何をするか」という悩みはないでしょうか?
なかなか、「ネイティヴではないと、理解できない」、あるいは、「外国の言葉がわからないから、ドメイン名を付けるのは難しい」という悩みを持つ方がいらっしゃるようです。
日本では、英語や日本語のローマ字をドメイン名にすることが多いですが、
中国では、Pinyin(拼音)を使うことがほとんどです。Pinyin(拼音)とは、日本語のひらがな、カタカナやローマ字のような、読み方表記用のツールです。
しかし、Pinyin(拼音)を使うと言っても、中国語の簡体字(繁体字)をそのままPinyin(拼音)にすればいいというわけではありません。(もちろんPinyinそのまま使用する場合もあります)
Pinyinの頭文字だけピックアップして使用したり、数字の響きを利用して、Pinyin(拼音)と組み合わせたり、広告会社やデザイン会社など、特徴やおしゃれ感をだすために、ロゴに合わせて、ドメインを命名したりするケースも多く存在しています。ユーザーさんにスムーズにサイトに訪れてもらうために、ドメインの長さも重視しなければなりません。
このように、
「ユーザーエクスペリエンスを考えた上でのドメイン名にしたい」というニーズに応じて、この商品を提供いたします。
中国語翻訳品質チェック
業務内容
海外向きのサイトやサービスを海外のお客さんに提供する時、ビジネスでは低品質な翻訳は信用問題です。
「ネイティブチェックは不要」というのも、なかなか思い切りの良い考え方ですが、その反面、文法的な間違い、誤解を招くような表現、プッと吹き出してしまうような言い回しなど、母国語としない人間にとっては気づかない「落とし穴」が隠されている場合もあります。ビジネスに関して言えば、商品やサービスの品質を疑われ、せっかくのビジネスチャンスを逃してしまうかもしれません。
優秀なノン・ネイティブ/ネイティブの翻訳者が担当しても、品質保証のためネイティブチェックはやるべきだし、ネイティブの翻訳者が訳した場合も、ネイティブによる原文とのすり合わせチェックが不可欠です。
ネイティブチェックでは数値や仕様のチェックまでは無理ですが、表現的な間違いを防ぐことができます。
商品やサービスの良さを伝えるのは文章です。悪い印象を与えてしまうのもまた文章です。良さをしっかりと伝えるために、ネイティブチェックすることをおすすめします。
ミャンマー語翻訳
業務内容
ヤンゴン大理学部卒 ミャンマー語ビルマ語が母国語です。質の高い翻訳を心がけています。また、成果品のレイアウトや、読みやすさ等も配慮し、作業を行います。図、表、イラスト等も対応します。 官公庁資料、契約書、人材育成教材、取扱説明書、不動産など 10円/日本語1文字 ミャンマーへの電話問い合わせ等+アルファのこともできます。通訳(同時、逐次、電話)3万円/日+交通費 講演会引き受けます。 ミャンマービジネスツアーのアテンド,アレンジ,商談,ビジネスサポート引き受けます。
オランダ語・翻訳させていただきます
業務内容
2001年よりオランダ在住。
簡単なメール文章やメニューの翻訳・TV番組・映画字幕チェック等
ランサーズ以外にも翻訳経験多数。
原稿用紙1ページあたり2400円。
(ランサーズ手数料込)
但し文字数・ページ数により翻訳料金は
考慮させていただきます。
LINEスタンプ42種 多言語化パッケージ【インドネシア語ver.】
業務内容
■商品説明
・クライアント(クリエーター)様が製作した日本で販売中のLINE(クリエーターズ)スタンプ42種のインドネシア語版製作代行パッケージ。
・スタンプ内の日本語をインドネシア語に翻訳、現地ネイティブチェックの上スタンプ画像の文字部分を編集、透過処理を行いそのままLINE Creators Marketの審査リスエストに出して頂ける状態で納品します。
・今なら更にスタンプ名タイトル(40文字以内)、スタンプ説明文(160文字以内)をセットでインドネシア語に翻訳し納品させて頂きますのでLINE Creators Marketのアイテム管理ページ内スタンプ詳細情報にコピー&ペーストして頂ければそのまま現地販売時での販促広告文としてもご利用頂けます。
■クライアント(クリエーター)様にご用意頂くもの
1,日本で販売中のLINEスタンプ元画像(PNG形式。最後に審査リスエストしたZIPファイルをそのまま支給頂ければ結構です。(審査を通過したスタンプ画像のみお受けできます)
2,対象となる日本語で販売中のスタンプのLINE STORE URL(審査を通過し販売中のものかを確認させて頂きます)
3,タイトル(40文字)と説明文(160文字以内)をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて支給して頂きます。
4,日本語スタンプの原文40種の日本語部分をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて抜き出し、スタンプの画像番号をつけて支給して頂きます。(翻訳が必要となる部分のみで結構です)
■納品イメージ
・文字部分のみ加工編集した40種のスタンプ画像をZIP形式で(そのまま審査リスエストできる状態で)納品させて頂きます。
・タイトルと説明文はテキスト形式で別ファイルにて納品します。
LINEスタンプ42種 多言語化パッケージ【韓国語ver.】
業務内容
・クライアント(クリエーター)様が製作した日本で販売中のLINE(クリエーターズ)スタンプ42種の韓国語版製作代行パッケージ。
・スタンプ内の日本語を韓国語に翻訳、現地ネイティブチェックの上スタンプ画像の文字部分を編集、透過処理を行いそのままLINE Creators Marketの審査リスエストに出して頂ける状態で納品します。
・今なら更にスタンプ名タイトル(40文字以内)、スタンプ説明文(160文字以内)をセットで韓国語に翻訳し納品させて頂きますのでLINE Creators Marketのアイテム管理ページ内スタンプ詳細情報にコピー&ペーストして頂ければそのままその現地マーケット販売時における販促広告文としてもご活用頂けます。
■クライアント(クリエーター)様にご用意頂くもの
1,日本で販売中のLINEスタンプ元画像(PNG形式。最後に審査リスエストしたZIPファイルをそのまま支給頂ければ結構です。(審査を通過したスタンプ画像のみお受けできます)
2,対象となる日本語で販売中のスタンプのLINE STORE URL(審査を通過し販売中のものかを確認させて頂きます)
3,タイトル(40文字)と説明文(160文字以内)をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて支給して頂きます。
4,日本語スタンプの原文40種の日本語部分をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて抜き出し、スタンプの画像番号をつけて支給して頂きます。(翻訳が必要となる部分のみで結構です)
■納品イメージ
・文字部分のみ加工編集した42種のスタンプ画像をZIP形式で(そのまま審査リスエストできる状態で)納品させて頂きます。
・タイトルと説明文はテキスト形式で別ファイルにて納品します。
LINEスタンプ42種 多言語化パッケージ【台湾 繁体字ver.】
業務内容
・クライアント(クリエーター)様が製作した日本で販売中のLINE(クリエーターズ)スタンプ42種の台湾(繁体字)版製作代行パッケージ。
・スタンプ内の日本語を台湾繁体字に翻訳、現地ネイティブチェックの上スタンプ画像の文字部分を編集、透過処理を行いそのままLINE Creators Marketの審査リスエストに出して頂ける状態で納品します。
・今なら更にスタンプ名タイトル(40文字以内)、スタンプ説明文(160文字以内)をセットで繁体字語に翻訳し納品させて頂きますのでLINE Creators Marketのアイテム管理ページ内スタンプ詳細情報にコピー&ペーストして頂ければそのままその現地マーケット販売時における販促広告文としてもご活用頂けます。
■クライアント(クリエーター)様にご用意頂くもの
1,日本で販売中のLINEスタンプ元画像(PNG形式。最後に審査リスエストしたZIPファイルをそのまま支給頂ければ結構です。(審査を通過したスタンプ画像のみお受けできます)
2,対象となる日本語で販売中のスタンプのLINE STORE URL(審査を通過し販売中のものかを確認させて頂きます)
3,タイトル(40文字)と説明文(160文字以内)をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて支給して頂きます。
4,日本語スタンプの原文40種の日本語部分をテキスト情報(テキスト形式、ExcelまたはWord)にて抜き出し、スタンプの画像番号をつけて支給して頂きます。(翻訳が必要となる部分のみで結構です)
■納品イメージ
・文字部分のみ加工編集した42種のスタンプ画像をZIP形式で(そのまま審査リスエストできる状態で)納品させて頂きます。
・タイトルと説明文はテキスト形式で別ファイルにて納品します。
【フランス語⇄日本語】翻訳・通訳
業務内容
日本語からフランス語に、フランス語から日本語に、できるだけ自然で分かりやすい言葉への翻訳を心がけています。
様々な分野でのご要望にも対応いたします。
より正確で自然な訳にするために、日本語→フランス語訳にはネイティブチェックを入れます。
NAATI認定翻訳試験対策用添削サービス
業務内容
NAATI認定翻訳家が、NAATI認定試験のサンプルパッセージを使用して、翻訳を丁寧に添削指導、採点、評価いたします。
今、現在NAATI認定コースを勉強中の方、受験前、コース留学前に腕試ししたい方が対象です。
販売価格は1パッセージ(英文250単語程度)の値段です。
海外との契約交渉・プレゼンテーション・出張同行・英語のコミュニケーション承ります
業務内容
海外とのビジネス(インバウンド・アウトバウンド)開発全般のお手伝いをさせていただきます。
バイリンガルのマーケティング・コンサルタント、スポーツ/文化/エンターテイメント・コンテンツ開発・映像/イベント制作のプロデューサーとして、又、ライセンシング、フランチャイジングの分野におけるコンサルタントとして30年余に渡り国内外で活動して参りました経験とビジネスマインドとインサイトを生かして、クライアントの利益を最優先に、契約締結を含め、各種ビジネス交渉のサポートを致します。
英文でのプレゼンテーション資料の作成や、必要に応じて翻訳業務、海外出張に帯同によるプロジェクトの遂行にも対応させていただきます。
まずは、ご相談ください。
(当方のベースは都内です)
日本語→スペイン語翻訳
業務内容
ネイティブチェック込みのスペイン語翻訳をさせていただきます。
1文字あたりの単価は6.5円
1000円→153文字
3000円→461文字
ネイティブスタッフどの分野でも得意としております。
文字数にもよりますが1日で納品させていただきます。
英日翻訳
業務内容
中学生から翻訳の勉強を独学で開始し、英文科を卒業した後独立、フルタイムで出版書籍やゲームシナリオの翻訳をしています。
また、翻訳会社で翻訳の評価や編集も行っております。
文章の内容にもよりますが、メール文書で200文字あたり1000円で出品させていただけましたら幸いに存じます。
オンライン秘書採用
業務内容
月額90,000円〜150,000円にてオンライン秘書の提供を行っております。管理職、個人事業主の方に加え、バックオフィス業務のまるごと発注も可能です。詳しくは弊社HP(http://empirepartners.jimdo.com)をご覧下さいませ。
日英翻訳
業務内容
ワシントンDCにあるジョージワシントン大学経営学部2年生、国際経営学科専攻、グラフィックデザイン副専攻
幼少期から英語を始め、幼稚園から15歳までインターナショナルスクールに通い、16歳から渡米し私立の寄宿高校へ入学。
ー TOEFL 97点
ー SAT 1360点
ー英語はネイティブレベルで喋れます
ーフランス語も少し喋れます
学会提出用の抄録の日->英翻訳
業務内容
学会へ提出する抄録の和文を英訳いたします。国際学会への抄録を多数発表してきた実績あります。医療の専門は問いませんので、何科でも大丈夫です。
YouTubeなど映像の英語字幕付けます(ネイティブの自然な英語)
業務内容
日本語映像に英語翻訳字幕を付けます。発注を受けてから1日以内納品。日本語も英語もネイティブレベルなので自然な表現での字幕になります。映像はジャンルやターゲットの年齢層によって使う言葉や表現も変わってくるので日本とアメリカの文化を理解し、今話されている言葉で翻訳をすることは映像の質に関わってきます。特にYouTubeのエンタメなどを世界に広めたい場合、質の高さは重要です。10分の映像15000円でお受けしますが、定期的に発注いただける場合相談可能。ZoomやSkypeなどでご相談も受けます。
宜しくお願い致します。
日本語 ➡ 韓国語翻訳・意訳 「伝える」ではなく、「伝わる」
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
#料金#
0~600字、 1000円
600字以上、100字につき200円となります。
文字数にもよりますが、最短1日、遅くとも2日以内には納品致します。
#得意なジャンル#
・大学入学エッセー
・自己紹介書
・エントリーシート
#その他#
・商品説明
・サービス紹介
・カタログ/フライヤー/ポスター
・観光地の案内書
・広告
・レストランなどのメニュー
・ウェブサイト
・料理レシピ
・個人のブログ
・SNS投稿内容
・手紙 / ファンレター
・LINEなどのアプリメッセージ
・歌詞
・プレゼン資料など
・映像の字幕
日越翻訳
業務内容
・ビジネス全般(商品説明・仕事のマニュアル・各種資料)を日本語からベトナム語に翻訳します。
・ベトナム市場のリサーチも出品できます。
・翻訳料金は「原文の文字数×文字単価」で算出します。
文字単価は難度により変わります。(一文字:8円~)
・お見積りは無料です。是非お問い合わせください。
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
業務内容
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
弊社はアクセサリー/BAG/ファッション雑貨のOEM・ODMの頼れるパートナーとして
企画から生産までトータルサポート致します。
豊富なノウハウを駆使してトレンドに敏感なDonnaruma,Msyuu
トレンドに左右されないNothing And Others,
Gemmy newyork,Serendip threeなどD2CブランドのSPA(製造小売業)をおこなっています。
生産背景は中国を中心に日本国内生産、インド、フィリピン、アメリカなど多岐に渡り
中国や台湾、韓国出身のスタッフもおり、海外展開の際の商品説明翻訳など可能。
企画デザイン、ODM対応も各ブランド様へ実施しております。
▼可能な業務/スキル
・アクセサリー/BAG/ファッション雑貨のOEM・ODM
・企画デザイン、ODM対応
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
・海外からの輸出入
▼実績例
・主要お取引先様は弊社HPをご覧ください
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
商品説明・紹介文の中国語翻訳
業務内容
約2000~3000文字のコピーライティング(商品の広告・紹介文)の中国語翻訳を5日以内で納品します。在宅ワークや正社員として翻訳の仕事をしているので特にビジネスについての翻訳分野を得意としています。修正については原則1回までとさせて頂きます。
論文、レポートOK!英文の添削、校正をします。読み手に合わせたネイティブチェック
業務内容
誤字はワードなどの既存の機能でも対応できると思いますが、読み手が一般向けなのか、専門家なのか、など場面に合わせた単語や文章の意図に合わせた構成の添削には多くの費用がかかります。
そんなあなたの英文の添削をします。場面に合わせた単語のチョイスや言い回しも提案します。
【読み手】一般or専門家
【場面】論文、プレゼン、企画書、カジュアル、クリエイティブ
【意図】通知、説明、語り口
に合わせて英文添削をA4用紙2ページ毎に1000円で行います。
【お願い】
なるべくお日にちに余裕を持ってご依頼いただけますと幸いです。
ご依頼は、まず「メッセージ」から内容をお知らせください。
日本語 ⇆ 中国語(繁/簡) ネイティブ翻訳専門
業務内容
はじめまして、私たちは日本語→中国語ネーテイブ翻訳専門のチームです。
一般文章翻訳、メール内容翻訳、ウェブサイト翻訳、ブログ記事や建築インテリアデザイン関係の文章等の翻訳業務を承っております。
◆料金
日本語→中国語:3円/一文字
中国語→日本語:5円/一文字
500文字未満の場合は、1500円からとさせていただきます。
◆私たちのこだわり:
・日本人と台湾人スタッフとで、ダブルチェックを行います。
・お約束した納期を守ります。
・翻訳内容の秘密を厳守いたします。
・スピード対応を心がけております。
・原文に近い意味、自然な表現と言葉を使うよう常に心がけております。
◆納期
翻訳の内容によりますが、ご希望の納期に極力ご対応させていただきます。
どうぞお気軽にご相談ください。
よろしくお願いいたします!
---------------------ABOUT マルチキューブ---------------------
私たちは日本人と台湾人で構成される翻訳&デザインチームです。
台湾人は日本での滞在は9年目となり、日本と台湾・中華文化の感覚を持ち合わせております。
普段は主に、翻訳、通訳の仕事とデザインの仕事をしております。
◆職務経験/実績
ー 日本語ー中国語の翻訳、通訳経験6年以上
(一般文書、ウェブ用文章、ビジネス、インテリアデザイン、建築関係経験多数あります)
ー 日本人/外国人向けの中国語先生経験8年以上
◆語学力
ー 中国語、台湾語(ネイティブ)
ー 日本語(ネイティブ)
ー 英語(ビジネスレベル)
日↔英、日↔韓 翻訳
業務内容
日本語↔英語、日本語↔韓国語を受け付けています。
幼少期にサウジアラビアのインターナショナルスクールにおいて、世界各国から来る様々な人種の人と英語でコミュニケーションをとり、学習を行っていました。
その経験から、英語翻訳が可能です。(アラビア語はできません)
文字数
・英語から翻訳の場合
英単語/1000単語
・日本語から翻訳の場合
日本語文字数/1500文字
【依頼受付内容】
Yourube動画、英文絵本や、英作文、ビジネスメール、英文記事、手紙、レジュメ、メールやお手紙など、不自然な直訳ではなく、読みやすく違和感の無いネイティブな翻訳をいたします。
また、様々な国の方が読みやすいような文も作成することが出来ます。
【納期】
ご相談の上、決めさせていただきます。
即日、または1〜2日で納品させていただきます。
現役アイビーリーグ生が翻訳!(日→英1500文字)
業務内容
エッセイなどの長文の翻訳を承っています。読みやすく、かつネイティブに聞こえる翻訳を心がけています。ビジネスやカジュアル(スラングを使用)など、シチュエーションに応じて臨機応変に対応します。
1500字以上の翻訳の場合、価格は応相談で。
日本語⇄中国語 書面翻訳、通訳 ACGM業界経験アリ
業務内容
*日本語、中国語の翻訳をします。両言語ともにネーティブ以上のヘビーオタクが承ります。アニメ、漫画、ラノベ 、ゲームの業務経験あります。オタク知識もバッチリ。相談しながら、最もいい翻訳を多くの人に届けます。もちろんそれ以外の通訳、翻訳も大歓迎、相談だけでもどうぞ。
*中日双语翻译!拥有高水准的语言能力的阿宅来接受各种翻译。动漫,漫画,游戏,轻小说皆有一定经验。随时接受顾客的要求,一起追求最完美的翻译!不只是这些,各种各样的中日翻译都接受,随时欢迎你的咨询!
【低単価 | 速納品】英語の文字起こしを行います
業務内容
英語の音声ファイル、英語の動画からテキストファイルに文字起こしを行います。
納品ファイルはtxt、docxなどご要望に対応します。
- 言語
- 英語
中日・英日翻訳
業務内容
訳1500文字程度の中日・英日翻訳を承ります。
ゲーム関連の翻訳を最も承っておりますが、それ以外のものでも問題なく対応可能です。
機械翻訳は一切使用しません。
原文の意図を崩さないのはもちろんのこと、自然で読みやすい翻訳を得意としております。
まずはお試しといった形でこちらのパッケージをご利用いただいても問題ありません。
その他、ご相談などありましたらいつでも直接ご連絡くださいませ。
TOEIC935点のAランク保持者が(英語→日本語)の翻訳承ります
業務内容
カナダ滞在5年程度、ITELS6.5取得(TOIEC820点相当)
ボランティアで日→英の翻訳や、友人がリリースするアプリの英語→日本語翻訳をしていました。
シナリオ翻訳(日→英)では報酬をいただいて翻訳していました。
現在は社内の資料として、ビジネス関連の内容を翻訳しています。(特にIT系)
今回は英→日翻訳のみを承ります。
- 言語
- 英語
【低単価 | 速納品】英語テロップ作成します
業務内容
動画編集と英語テロップ作成を低価格で短期間で納品いたします。
動画素材を頂ければ、英語に翻訳したテロップをつけて編集いたします。
日本語の文字起こしなどの必要はありません。
他、詳細についてはご相談ください。
こちら↓のURLから作成動画のサンプルがご覧頂けます。
https://drive.google.com/drive/folders/1eaHRwvxrZW-bM3rfk5hVOH74rMT5WkXV?usp=sharing
メール作成 ・メール翻訳 ・海外発注の書類作成・カタログ翻訳・その他翻訳業務
業務内容
夕方18時〜深夜2時までの作業となりますので1日10000円とさせていただきます。
機械の説明などの翻訳も可能です。
夕方18時~深夜2時まで対応可能ですので時差のある海外とのメールのやり取りなど遠慮なくお申し付けください。
【即日対応可能】バイマSkype架電、VAT off直送交渉、在庫確認、発注業務ます
業務内容
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
加藤と申します。
【英語のスキル】
・TOEIC 825点
・英検準1級
【ハイブランド架電交渉経験】
・Chloe
・CELINE
・FENDI
・Ferragamo
・LOEWE
・PRADA
・BURBERRY
その他30ブランド以上
(既にWhatsAppにてコネクション持っています)
【現状】
・パソコン所持
・Skype、Googleアカウント、ChatWork、WeChat、WhatsApp所持
(Skype世界かけ放題プランも加入済み)
・一般的なWord、Excelスキル
・スプレッドシート共有可
【稼働時間】
現在フリーランスにて働いておりますので、最大限クライアント様のご要望にお応え出来ます。
秘密厳守、納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
(※英語版のプロフィールはPDFにて送付可能です。)
I was wondering if you could request any tasks.
Thank you.
- 言語
- 英語
Translation English to Japanese
業務内容
Translation English text to Japanese around 200 words
日本語⇔中国語 翻訳【ネイティブチェックあり】
業務内容
中国語と日本語の翻訳業務を行います。
・最終校正は自分(日本人)と中国人の友人(ネイティブ)で行います。
・修正依頼は無料で対応します
・納期は相談していただければ短縮もできます。
・秘密を厳守します
Instagramストーリー・IGTV・リールなど動画翻訳します
業務内容
「24時間で消えるInstagramのストーリーを超特急で翻訳してほしい!」
そんなお悩みを解決いたします。
最近では海外メーカーが商品紹介等をInstagramやTwitter等、SNSを活用してマーケティングすることが増えましたね!
国内の取扱店様たちから「英語で紹介されていて意味が分からない!」「リポストして自社アカウントでも紹介したい」というお困りの声を多く頂戴するため、この度スキルとして出品いたしました。
パッケージは1万円以上での設定しかできないため、短いストーリーやリールの場合には、複数本の組み合わせでお受けいたします。
あるいは、パッケージではなく、個別オファーで対応いたします。
【ご依頼の詳細】
☆目安予算は1,000円/分です
※実際の動画を拝見した上で、難易度に応じて★減額★いたします!※
☆「ざっくり内容だけ把握できればいい」という方には、要点のみをまとめる形で更にお安く提供も可能です
☆ご依頼成立から4時間以内に納品いたします
☆「です・ます調」で堅めの文体、シンプルに箇条書きでの列記、親しみのある口語体での記載…等、文体もご要望に応じます
☆Word、txt、メッセージ、Instagram上のDM等…納品形式もご相談可能です
注※Instagram上のDMの場合には、ランサーズの連絡先公開申請に時間がかかる可能性があるため、超特急案件の場合には不向きです
【日本語⇄タイ語】を翻訳します。 タイのネイティブならではの高品質をご提供します
業務内容
【日本語⇄タイ語⇄英語】翻訳を、スポット・短期・長期プロジェクトでも承ります。
タイのネイティブならではの高品質をご提供します!
幅広い業界の専門用語実績があり、どんな文章レベルでも対応可能です。
タイに関して翻訳以外でもお気軽にご相談ください。丁寧な対応に心がけております。
【可能な業務】
●【日本語⇄タイ語⇄英語】翻訳
◯雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連の文章
◯タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書
◯商品マーケティング、POP、パンフレット等販促物
◯技術書、学術書
◯ビジネス文書、ビジネスメール
◯マニュアル、取扱説明書
◯履歴書
◯ウェブサイト
◯スマホゲーム
◯Youtube動画
※上記以外も対応可能。
●タイに関して様々業務(一例)
◯タイ語のコピライティング、キャッチコピー翻訳・制作
◯タイ語のSNS制作、運用、ライティング
◯タイ語のブログ、ライティング
◯タイ語サイトの代行運用
【翻訳実績例(業界別)】
●IT、ICT、デジタル業界
●NPO、NGO、財団、非営利団体、CSR、サステナビリティ
●エネルギー業界
●ゲーム翻訳、携帯アプリ翻訳
●旅行業界の翻訳
●医療、美容
●SNS関連
●リサイクル、廃棄物業界
●アパレル業界
1英文字あたり2円の英語→日本語翻訳
業務内容
1英文字あたり2円にて英語→日本語翻訳を承ります。法律、論文など、難解な文章の場合にはまずご相談をお願いいたします。料金の詳細・計算方法に関しましては、購入時のお願いをご覧ください。
【プロフィール】
私は現在、アメリカにあるWest Liberty Universityに在学している3年生です。アメリカで生活をしてもうすぐ3年が経ちます。大学でのGDPは現段階で3.6を保有しています。
英語レベルの目安
TOEFL ibt 86点
TOEIC 885点
日本語のレベルの目安
日本語検定2級
大学ではビジネスマネジメントを専攻しており、ビジネス英語にも対応可能です。また、日本語検定2級を保持しており、自然でわかりやすい翻訳ができると思います。
お急ぎの場合、受注後すぐに作業に取り掛かり、順次ファイルをお送りすることも可能です。
誤字脱字などのミスの少なさ、日本語の正確性には自信がございます。
何卒宜しくお願い申し上げます。
格安、スピーディーで日本語⇔中国語を翻訳します
業務内容
2日以内、3,000文字以内1,500円というお手頃価格かつスピーディーで日本語⇔中国語を翻訳します。翻訳量とお届日数については要相談ですが、3,000文字程度であれば、2日以内にはお届け出来ると思います(他の案件が立て込んでいる場合はそれ以上かかります)。それ以上をお望みの場合は有料オプションをご参考ください。他の方のサービスとの違いは以下のとおりです。
1.簡体字、繁体字いずれの中国語でも翻訳可。
2.テキスト、エクセル、ワード、パワーポイント、PDF、AI、JPEG等どのような拡張子の内容でも基本的に翻訳可(応相談)。可能な限り依頼者のお望みの拡張子にしてお届け可。
3.有料にて短納期にも対応可(応相談)。
アリババ、タオバオ等の輸入商材 中国語→日本語翻訳付で画像加工をいたします
業務内容
日本で中国商材を販売しているECサイトご担当者さま、ショップオーナー様
ECサイト画像加工でお悩みではないですか?
●中国の商品LPをgoogle翻訳等でそのまま日本語に翻訳すると違和感がある・・・
●また、翻訳が間違っているということも・・・
●中国商材のLPで中国っぽさがある気がする・・・
中国語歴20年以上、フォトショップ歴10年以上の私が商品LP作成のお手伝いをいたします!
15年ほどあるライター歴を活かし、購買意欲を高めるキャッチコピーを考え、画像加工をいたします。
ご購入にあたってご提供いただきたいこと
●商品ページURL
●画像サイズ
●ご希望枚数
●出店モール(Amazon,Yahoo!ショッピング、楽天、メルカリ、Qoo10等)
●ライバル商品のURL
●ご希望のデザイン(あれば)
その他、ご要望等お気軽にお問い合わせくださいませ。
- 編集・加工種類
- 背景除去・切り抜き レタッチ・修正 トリミング・サイズ変更 フィルター・エフェクト 修復・補正
- ファイル形式
- JPEG PSD
ネイティブチェックもあり!翻訳承ります
業務内容
✳︎ パッケージ購入の流れ ✳︎
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、手続きを進めて正式な発注となります。
✳︎ 正式発注後の流れ ✳︎
納期について、正式に発注を頂いてから基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、内容が専門的である場合など、想定よりも時間がかかる場合には予めご相談させていただければと思います。
基本的にはWordファイルで原本をご用意頂き、そのWordファイルを参照しつつ翻訳を作成致します。ただし、pdfを原本として翻訳内容をWordファイルにまとめたり、Excelファイルを原本としたり、パワーポイントファイルに直接翻訳を行ったりすることも可能です。
ご希望に合わせてお気軽にお問い合わせください。
英語からの翻訳と英語への翻訳、大小を問わず。(英単語ひとつに着き30円))
業務内容
技術文書を除く、どのようなジャンルにも対応します。
基本、英単語ひとつにつき30円相当で翻訳します。サービス価格は分量・内容で若干変わります。
フードコンサルティング
業務内容
当方、海外飲食店経営歴13年になります。メニューやレシピの翻訳(日本語⇔英語またはスペイン語)、メニュー開発、レシピ開発、ローカライズとう
忙しく手があかない飲食店経営者様の日々のお悩みを解決するお手伝いをさせていただきます。
イタリア語翻訳します。1文字5円〜
業務内容
イタリア在住です。
あらゆる分野の翻訳を受け付けていますが、医療翻訳など分野によってはお断りすることもあるのでご了承ください。
動画の字幕や、レストランのメニュー翻訳、ホームページの翻訳など、気軽にご依頼くださいませ。
納品は早くて1日〜2日、内容によってはお時間いただきますが、基本的にすぐに仕事に取り掛かりますので、ご相談ください。
報酬は基本的に1文字5円〜で、内容によって変動します。希望報酬額を提案していただいても構いません。
※ブランド商品の発送代行のお仕事などは受け付けていません。
PDFの編集など、PDFのお困り事すべて解決します
業務内容
●よくあるお困りごと●
元のワードやエクセルのファイルがなくPDFしかないので、ちょっと文字やレイアウトを変えたいだけなのに変更できない…。
日本語のPDFしかないけど、レイアウトはそのままでテキストだけ英語に置き換えたい…。
> PDFの編集ソフトが高すぎて手が出ない…。
そういったお悩みにそっと寄り添い、解決いたします!
●私だから提供できるメリット●
・ 【ライター、編集者、翻訳者】として長年の経験とスキルがあります。
・ 【制作側と発注側(メーカー)】の両社で文書作成をしてきたので、どんな立場の方でもあなたに合ったベストなサービスを提供できます。
・ Acrobat Proで修正できない内容もIllustrator(イラストレーター)やPhotoShop(フォトショップ)を使用して編集します。
●こんなこともできます●
その他、PDFの設定などに関してもお気軽にご相談ください。
・ ヘッダー、フッター、透かし、しおり、トリミング、ページの差し替え、用紙の向き・サイズ、開き方、パスワード付与、変換、AcrobatProのアクションツール等
・ 文書作成、翻訳の手法、手順化、効率化等に関するコンサル
などなど
ぜひお気軽にご連絡ください。
日本語と中国語間での翻訳業務。 必ず日本人チェックを徹底します
業務内容
日本語、中国語間の翻訳業務を承ります。
弊社では、業務展開の一環として中国語教室の展開をしており、また、中国でも幅広く事業展開しております。
その講師や日本語、日本ビジネスのプロフェッショナルが直接翻訳業務を担当します。
基本的に翻訳先言語が中国語の場合は、それが母語である中国国籍のスタッフが、日本語の場合は日本人が担当します。
また、弊社の特色として、日本人が最終チェックを行うことを徹底しております。
安価であることも強みですが、弊社は法人として受託いたしますので、その点においてもご信頼いただけるかと思います。
文字数や、その専門性、また納期によっても価格は変動いたしますので、特殊な条件の場合などは別途ご相談ください。
広告・キャッチコピーを英語化します
業務内容
◆◆海外向け広告を出稿したい方へ(SNS・amazon出品など)◆◆
こんなシーンにおすすめ:
◎ハンドメイドの商品を世界に向けて販売したい
◎自社商品やサービスの海外展開とPRを考えている
Instagram、facebookなどweb広告が対象。
【サービス料金・内容】
すでに日本語で作成済みのweb広告を英語化します。
料金:1広告あたり1000円
文字数:1広告あたり200文字まで
英文は可能な限り1週間以内にお戻しいたします。
翻訳にとどまらず、大手広告代理店におけるマーケティング知識・経験を活かし、お客様から見て魅力的な表現や目に留まり、アクションを起こしたくなる内容を作成します。
※ご依頼いただきました広告文やコピーに込められた思いやお考えを併せてお伝えいただけますと幸いです。
【出品者について】
本業では、大手広告代理店にて理・美容室経営者に向けて、広告戦略立案のコンサルティング・WEB広告の作成代行・運用支援を行っています。
また、アメリカ・ロサンゼルスにてj-1ビザを活用し、1年間のインターン経験あり。
インターンではマーケティング職に従事し、自社サービスの販売促進に努めていました。
TOEIC 915点
TOEIC ライティングテスト150点
購入にあたってのお願い
●作成しました広告は個人情報やブランド名を隠し、一部SNS等・職務履歴書にて公開させていただく場合がございます。ご了承ください。
●可能な限り、ご希望の投稿タイミングに間に合うよう作業いたしますので、お気軽にご相談ください。
- 対象
- 企業 本・映画 製品 Webサイト・アプリ
経験豊富!簡/繫体字・北京語広東語堪能!各分野OK!中⇔日 翻訳します
業務内容
【サービス内容】
日本語⇔中国語(標準語・広東語)の翻訳
【能力詳細】
ネイティブレベルです。
日本語能力試験1級を172点(満点180点)取得しており、JEES日本語教育普及奨学金を受けたことがあります。
★翻訳、通訳経験(中国語⇔日本語):10年
【翻訳料金】
難易度に応じて料金を精算いたします。
・難易度A:日常的な文書・SNS・ブログ投稿・漫画・アニメの台詞のレベル
・難易度B:ビジネスメールのレベル
・難易度C:校正が必要とされる文書レベル(ビジネス文書・印刷物・広告・HP・商品の説明文など)
・難易度D:専門的な技術を要する文書レベル(契約書や法律文書、論文など)
★初期費用★
初期費用¥1,500の範囲は以下の通りです。
・難易度A:中国語150文字 OR 日本語200文字まで
・難易度B:中国語110文字 OR 日本語150文字まで
・難易度C:中国語70文字 OR 日本語100文字まで
・難易度D:中国語35文字 OR 日本語50文字まで
★追加費用★
文字数ごとに追加で¥500になります。
・難易度A:中国語80文字 OR 日本語120文字
・難易度B:中国語60文字 OR 日本語90文字
・難易度C:中国語40文字 OR 日本語60文字
・難易度D:中国語20文字 OR 日本語30文字
【仕事実績】
★翻訳
・有名なゲームタイトルの翻訳+ローカライズ
・ゲーム開発の仕様書などの資料の翻訳
・インバウンドに関する資料の日中翻訳
・レストラン関連のプレスリリースなどの媒体発信内容の作成
・農薬試験に関する報告の翻訳
など
★通訳
・取引先との会議の通訳
・プロモーションイベントの通訳
・会食の通訳
など
WordPressで翻訳者監修の多言語サイトを制作します
業務内容
自分で運用可能な多言語サイトが欲しい方、ぜひご相談ください。
私を含めた、プロの翻訳者の仲間と制作を進めますのでネイティブにとって自然な文章構成でサイト制作を実現できます。自動翻訳の不自然さ、ユーザーから疑問の残るような表現は使用しません。
訪問者から信頼を得られるサイトを実現致します。
■ 私について
イタリア在住・フリーランスのWEB制作者です。
私は日本語ネイティブで、英語、イタリア語母語者に日本語を教える事業も行っております。夫はイタリア人の日伊通訳者です。
■ サービス内容(0からサイトを作る場合)
※元々ある日本語サイトに、外国語ページを追加する場合はもっとお安いコースをご用意しています。
【制作関連】
・トップページ作成
・トップページ以外の固定ページの作成 (5ページまで)
・メニューの作成
・お問い合わせフォーム作成
・投稿ページテンプレートの作成
・プロフィール欄
[ 制作に関する補足事項 ]
・一度日本語のページを作成し、内容のご確認をいただいたページから2言語目のページを作成します。
・言語目は追加料金にて承ります。
【WordPress設定】
・お客様に合ったテーマ、プラグインの選定インストール、設定
・レスポンシブ対応
・SNSとの連携
[WordPress設定補足事項]
・SEO対策、アクセス解析ツール(Googleアナリティクス、Googleサーチコンソール)の設定は、
追加料金にて承ります。
・サイトの構造、デザインによっては、ElementorPro 等の有料テーマの使用をご推奨する場合がございます。ライセンス購入については要ご相談とさせてください。
【お取引の流れ】
当商品をご購入いただく(ご購入前のご不明点はダイレクトメッセージにてご連絡ください)
↓
初回ミーティングにて、ヒアリングと案件の概要確定(1時間)
↓
制作開始
↓
サイト構成、大まかなデザインについてのご提案、ご確認
↓
日本語ページ全ページ制作、ご提示、ご確認
↓
他の言語の全ページを制作、ご提案、ご確認
↓
完成
翻訳やデータ入力など、パソコンでの作業はスムーズにこなします
業務内容
こんな方に…!
・英語の文章を日本語で理解したい
・パソコンでの作業があるのに入力が苦手、時間がない…
など!
具体的には、
英語から日本語へ、日本語から英語への翻訳
パワーポイントを使ったスライドの作成、ワードでの資料作成、文章入力
をメインに行います。
購入頂いたあとは、お客様の都合に合わせて納期を決めていきたいと思います。
作業内容によっては、即日、翌日作業完了できる場合もあります!
基本的には、3日から10日間の作業時間をいただきます。
- タイプ
- コピーペースト タイピング
- ツール
- Excel Word PowerPoint
【記事/メール/資料/等、何でもご相談下さい】日本語から英語に翻訳致します
業務内容
外語大卒→日系海外業務担当→現在外資系勤務・TOEIC955による和文翻訳サービスです。
◯私について
・外語大を卒業後、医療機械メーカーに入社。海外営業部門で海外取引先窓口や翻訳、通訳等の業務に従事
・転職で日系商社の海外業務部門へ入社。前職同様に海外取引先、翻訳業務、通訳業務に従事。
・現在は外資系メーカーにて日々業務連絡や社内資料、会議等が英語の環境で勤務しています。
◯翻訳/通訳の経験について
・資料翻訳はビジネスメール、記事、仕様書、マニュアル等にて業務経験があります。
・通訳は海外取引先との会議、来客や海外出張時、プロダクト導入現場での業務経験があります。
◯見積り/納品について
原文ファイルを確認後、見積り金額と納期を回答致します。
納品ファイル形式につきましては基本的にWordとなります。
その他ご希望形式ございましたら見積り相談時に併せてご相談下さい。
MBA取得者に気軽に頼める翻訳!論文、ビジネス、広告用、全てのジャンルに対応!ます
業務内容
▼こんな方にお勧め
- とにかく早く!正確な翻訳を希望している方
- ビジネス、広告、日常、論文、テック、医療系ジャンルを翻訳したい
(アメリカの大学でMBAを取得している優秀な日本人が翻訳します)
▼ご提供内容
ただ日本語と英語が堪能なだけではなく、アメリカの大学でMBAを取得している優秀な日本人が短期間で翻訳いたします。記載されていないジャンルでも翻訳可能ですので、お気軽にご連絡ください。
【ビジネス翻訳】
ビジネスで使用する際の書類、マニュアル、E-mail、広告のキャッチコピー、飲食店のメニュー名なども承っております!
【日常翻訳】
Youtube,Tiktok, Instagram, Pinterestなどソーシャルネットワークに使用する字幕、説明文、キャプション、友人へのメッセージ、何でも翻訳いたします
【論文】
大学へ提出する論文のグラマー、APA、MLAスタイルに沿ってのプルーフリーディング、文章の変更いたします
【テック】
テック系の説明文、論文の翻訳可能です
【医療】
医療関係の書類、論文の翻訳可能です
▼ご購入後の流れ
- 翻訳ご希望の書類をお送り頂きます
- 翻訳をする際のご希望をお聞かせください(例:楽しそうなトーンで、真剣なトーンで、会社のイメージに合うようになど)
- 翻訳終了書類をお送りしますのでご確認お願いします
- 修正ご希望の場合は修正箇所、修正希望、をお申し付けください
▼プランと料金
料金表をご確認ください!
▼最後に
数あるプランからIRODORIを選んでいただき誠にありがとうございます。お客様があっての私たちでありますので質問、ご要望ございましたらお気軽にご連絡ください。お客様ファーストのサービスを提供する事を心得に努めて参りますので宜しくお願い致します。