1文字10円 日本語から英語への翻訳
業務内容
1文字10円(継続やリピートの割引あり)で日本語から英語への翻訳を承ります。
表記価格は500字分の参考価格。
価格は、納期までの期間に応じて変更します。
翻訳作業料金には、訳納品後の修正も含みます。
また、ご希望に応じて、完成物の表記を確認し、全体的なバランスやマーケティングを考慮した修正もいたします。
特に、ビジネス関連、サービス業、学校や塾国際交流、留学などの教育サービス分野、そして、マーケティングを視野にいれた翻訳に長けております。
また、自身の経験より、経営者目線、マーケティング目線、女性・母親目線などあらゆる角度から対象案件を捉えることができるため、より適切で柔軟な翻訳が可能です。
まずは、お気軽にご相談ください。
中国語→日本語の文章を翻訳致します。
業務内容
ご閲覧頂き、誠にありがとうございます。
日本に暮らしている中国人です。
JLPT日本語能力試験N1合格しました。
翻訳歴はアニメ、漫画、ゲーム、ビジネス文書、文学などです。
料金について、
500文字から承ります。1文字2円で、500文字1000円です。
多数分割でお取引可能です。
(例:毎回100文字前後の場合、1取引は最大5回の翻訳できます)
1000文字2000円です。
(1000文字未満の場合、1000字と計算させて頂きます)
何卒、宜しくお願い致します。
韓国語翻訳文の添削いたします
業務内容
・韓国生まれ、韓国育ちの韓国人
・日本国立大学及び大学院修了
・日本語⇔韓国語の関連仕事を15年以上経験
韓国語翻訳文を高めたい方のために、翻訳文の添削をいたします。
1本あたり1,000円。
* 2,000文字まで。
* 400字など、1,000文字未満の翻訳文なら2本を添削いたします。
* 2,000文字以上の翻訳文をご希望の方は、文字数に応じて複数回ご購入ください。
添削だけでなく、どのようにすればもっと良くなるかなどのアドバイスもいたします。
IT系web記事の翻訳
業務内容
世の中にある多くのweb系のIT記事をわかりやすく翻訳し提供させていただきます。
●サービス詳細
・IT系だけでなく、ニュースサイトの翻訳も承ります。
・IT系の技術商品全般に関しては、商品がどういったものなのかわかりやすい解説を付属させていただきます。
【英語代行】メール作成、問い合わせ、買い付け
業務内容
日本語から英語へ、相手に伝わる英文作成を代行させて頂きます。
自動翻訳→英語代行に切り替えるだけで相手に与える印象は確実にあがります。
【代行までの流れ】
1.ヒアリング(状況確認)
2.メール作成
3.メールのご確認
4.送信
【準備して頂くもの】
-日本語原文
-資料(もし複雑なものであれば)
※メールの送信、返信の英語→日本語翻訳で1000円とさせて頂きます。
追加の場合は、上記の流れ1回ごとに1000円でお受けします。
どんな内容でもお気軽にお問い合わせ下さい!
ご連絡お待ちしております。
中国語⇔日本語 翻訳
業務内容
中国語から日本語の翻訳と日本語から中国語の翻訳や校正など
■翻訳実績(ランサーズ以外も含みます)
・観光案内ガイド
・小説
・WEBサイト
・アプリ
・ビジネス文章
・契約書
他多数
ハワイ留学をサポート
業務内容
ハワイ留学に関し、カピオラニ・コミュニティ・カレッジ (Kapiolani Community College、KCC)をはじめ、ハワイの語学学校の情報、費用、入学手続き、ホームステイなどの住居、学生VISA(F-1,F-2)の取り方とサポート(ビザサポートの申請代行は別途、ご相談ください)をいたします。
現地ハワイで15年の実績と学生ビザ取得率100%を誇っております。
ドイツ語と日本語ネイティブによる翻訳&添削サービス(ドイツ語⇄英語⇄日本語)ます
業務内容
ドイツ在住です。
日本語ペラペラのドイツ人翻訳者と一緒に、翻訳のお仕事をしています。
A4用紙1枚程度のメール、原稿であれば2,000円からお受けします。(専門的な内容は応相談)
少ない金額は設定できないようなので、個別にオファーをお願いします。
わたしもビザ申請用に書類などは個人的にとても助けてもらいました。
自然なドイツ語かのチェックもお気軽にどうぞ。わたしもいつも聞いています。
【対応言語】
日本語⇄ドイツ語⇄英語
【わたしたちの強み】
・ドイツ語、日本語ネイティブです。
・ユニットで活動しているため、ドイツ人翻訳者には難しいらしい、日本語の細かなニュアンスをネイティブに伝えられます。
・ドイツ人のネイティブによる自然なドイツ語に翻訳できます。
・ナチュラルでない日本語は自然な日本語に修正して納品いたします。
日本語⇄中国語(北京語・広東語) 翻訳
業務内容
日本在住の中国人が中国語の翻訳をお手伝いします!
小学校から来日し、中国語のインターナショナルスクールにも通っていたので、日本語・中国語ともにネイティブレベルです。現在、中国語講師もしていますので、語学レベルに関してはご安心ください。
北京語・広東語両方翻訳可能なので、中国や香港、マカオなどとのやりとりや資料、文書、ホームページなど何でも翻訳できます!
簡体字・繁体字両方可能です。
大学院では会計を専攻しており、今までビジネス会議の通訳や財務諸表の翻訳もしていたので、ビジネス全般が得意分野です。
お気軽にご相談ください。
英和・和英翻訳
業務内容
英語(500ワードまで)を自然な日本語に、日本語(700字まで)を自然な英語に翻訳します。
論文、ビジネス文書、各種ホームページ、規約、取扱説明書、観光案内等、内容は幅広くお引き受けしたいと思います。まずはご相談ください。経験としては主に旅行・観光に関する記事の翻訳(英和・和英とも)があります。
表示料金は以下の内容です。
英語から日本語(もとの英語500ワード程度まで)
日本語から英語(もとの日本語700字程度まで)
帰国子女(男)が読みやすい日本語に翻訳します。
業務内容
英語で書かれたテキストもしくは音声を日本語に翻訳いたします
400文字1000円で承ります
大量受注はお安くすること可能ですのでお申し付けください。
両ヶ国語母国語の日韓、韓日翻訳サービス
業務内容
IMS 翻訳株式会社に在籍している
フリーランスの榛村と申します。
いつもお世話になっております!
原文1文字辺り6円で日韓翻訳をしていて、
主にプルーフ、企業、そして出版翻訳や映像翻訳などを翻訳をしております。
仕事内容によっては価格調整可能です!
幼少時代から日韓ハーフで両ヶ国語とも母国語として使っていました。
昨年、韓国の済州国立大学を卒業をし、大学生活もフリーランスで翻訳や通訳のお仕事をさせて頂きました^^
一週間の中で2回ほどメールなどでどのように作業実行しているかの確認のメールを送らせて頂き、1度目にはフリーハンドで書いた物と実行内容を、2度目はほぼ仕上げ状態で直訳でなく伝わりやすいしっかりとした韓国語に変わっていってるという経過内容と送らせて頂きます!
どのような翻訳でも大丈夫ですし、もし韓国語の気になった動画や本なので(または逆に日本の動画や本を韓国語に!)という依頼でしたら、価格調整も可能です^^ ご相談よろしくお願いします^^
どうぞ何卒よろしくお願い致します^
英語→日本語の翻訳1000wordまでで1000円でお任せください!
業務内容
英語→日本語の翻訳1000wordまで1000円でお任せください!
当方プロではありませんが、大学で英語を専攻し、クラウドワークスさんで翻訳作業のお仕事をさせていただいております。
私自身の翻訳スキルを向上させるために、ぜひお仕事をいただけたら、と考えております。
翻訳量や料金など、ご相談させていただくことも可能です。
宜しくお願い致します。
メールの和訳/英訳をします!
業務内容
海外の取引先と英語でメールのやり取りをしなければならないのだけれども、英語が得意ではない!そんな方のお手伝いをさせていただきます。(アメリカ英語のみ対応)
1000円でお受けできる内容は以下のとおりです。これ以上の文字数がある場合には、ご相談ください
英=>日:160文字以内
日=>英:300文字以内
文字数のカウントにはMicrosoftワードの文字カウント機能を使用します。
即日・即時ご希望の方は、午前11時までにご入稿ください。午後6頃までに納品いたします。それ以降のご入稿に関しては追ってご連絡いたします。また、兼業につき、対応できない場合には追ってご連絡いたします。
納品はMicrosoftのワードとなります。
[ネイティブ]一晩で日米夫婦が日本語⇄英語の翻訳します 。
業務内容
ネイティブのアメリカ人とネイティブの日本人の夫婦が自然な翻訳いたします。
ネイティブが使う表現、ビジネス的表現など最適な翻訳をいたします。
母国語が日本語と英語の2人でやっているので、早く、そして正確な訳が可能です。
経歴:
アメリカの大学院卒業後、2011年に来日し、6年に渡り英語講師を務める。字幕や英語ナレーション、論文、広告、歌の歌詞など様々な通訳の経験多数。
料金算出方法:日本語→英語の場合は1文字10円、英語→日本語の場合は1単語10円です。
納期は基本的に2日以内、短ければ即日お渡し可能になります。
女性アメリカ人が完璧な発音で英語を読み上げます。
業務内容
私のアメリカ人の妻が完璧な英語で言って欲しいセリフを読み上げます。
音声のデータとしてお渡しします。
内容はどんなものでも構いません。(常識の範囲内)
英語の勉強に、または商品PR動画の演出に、なんでもOK。
ダイレクトメッセージにてお見積もりや、ご相談お願いします。
料金は10円/1wordです。
特に訛りなどない女性の声です。
サンプルが聞きたい方はダイレクトメールにてお願いします。
*このサービスには翻訳のサービスは含まれません。
【英日翻訳】米国在住者の目線から、意訳も可能です!
業務内容
英語から日本語への翻訳を承っております。
インテリアに関してはプロの視点を通しての意訳も可能です。
Webサイトのリライトに関してもご相談ください。
専門分野:
インテリアデザイン、海外ドラマ、海外製品 等
資格・経験:
・米国在住、TOEICスコア 910点
・インテリアコーディネーター / 空間プランナー資格保有
・Webエディター及びライター経験有り
基本料金:
英語1ワード 6円
ボリューム:
A4資料1枚まで(約450ワード)
※オーバーする場合は一度ご相談ください
【インバウンド】飲食店 英語メニュー作成
業務内容
外国人の来日需要が増加しているのに対して、飲食店様向けにメニューの英訳を承ります。
データまたは写真を送っていただければ、英訳させていただきます。
普段より飲食の方と関わらせいただいており、翻訳の希望が多かったので、サービスをつくってみました。
カナダに1年、アメリカに4年間滞在した経験があり、TOEIC900点台を所持しております。
修正につきましては原則1回までとさせていただいております。
【英語⇔日本語】契約書、利用規約、プライバシーポリシー
業務内容
【英語から日本語】契約書、利用規約、プライバシーポリシーなどの英⇒日翻訳いたします。5,000円という金額は2ページの場合の目安金額です。単語数により金額はご相談に応じます。
フランス語アテンド通訳
業務内容
フランス語の通訳サービスを行います。
ショッピングアテンド、展示会、見本市、蚤の市の交渉、ご希望に添えるよう
プランを組みます。
3時間の料金です。交渉可
詳細についてはお気軽にお問い合わせください。
映像翻訳 1分~2分 英→日
業務内容
映像翻訳 英→日
1分以下~2分 3500~
2分超~ 6500~
守秘義務は順守いたします。
納期厳守いたします。
わかりやすい自然な日本語に訳します。
【日→英】HPの翻訳します!
業務内容
◆ホームページを英語にします◆
個人/法人問わずお承り致しております。より多くの方に見てもらえるように、グローバルな市場を目指し、アクセス数と売上の向上の足がかりになればと思います。
翻訳したデータをテキストでお渡しするのでサイト編集についてはクライアント様の方でお願いします。
【料金】
お見積り致します。
サイト内のページ数、どこまでを英語訳するかによります。
文章の少ないサイトでしたら全体で10,000円からお承り致します。
【納期】
こちらもお見積り致します。
日本語➝フランス語翻訳
業務内容
日本語からフランス語に翻訳致します。
現在、日本に留学をしており、フランスでは翻訳修士課程に所属しています。
フランス語は母語ですので、細かいニュアンスの違いについても、丁寧に翻訳することができます。分かりやすくて読みやすいフランス語を心掛けて翻訳に当たります。
スタートアップビジネス応援!会社設立をお手伝いします!会議通訳、資料翻訳、PA等
業務内容
ヨーロッパで会社設立したい個人及び、企業様向けパーソナルアシスタントサービス
個人及び、企業様向けのパーソナルアシスタントとして会議や商談の際の通訳業務、資料作成に必要な翻訳業務サービスをご提供致します。
例:海外で会社を設立したいけど、どのようなステップを踏んでいけばいいのか分からない
例:どんな資格や保険が必要なのかアドバイスがほしい
例:会社登記登録に関してのサポートや相談など
例:税理士事務所、弁護士事務所、保険等へ相談に行く際の通訳
パソコンから受託可能な業務:4000円/1時間
現地出向が必要な業務:5000円/1時間 +別途交通費
1日限りのイベント通訳から、企業様向け月単位でのサポートも承ります。(価格応相談)
ヨーロッパ域内の会社でお客様のご相談から、実際のアドミン業務まで多岐に渡りサービス可能です。
貴社専門のEmailアドレスをご提供下さい。ヨーロッパご進出の際のサポート業務から、ご希望に応じてお客様一人ひとりに合ったプランをご提案いたします。
注意:経験に基づいたアドバイス、お手伝いをするサービスです。公認会計士、弁護士ではありませんので専門家との会議に同伴することや、資料作成についてお手伝い致しますが、専門家でないと提出できない資料等ございます。専門家をご紹介するアドバイスはできますので、あらかじめご了承ください。
(日・英)デジタルベンチャーの実績を持つ翻訳チームに翻訳発注しませんか?
業務内容
サービス特徴:
・IT業界の経験を持った韓国語・日本語・中国語・英語に対応できる人材を配置
・優れたテクノロジーを活用したサービスの提供
・経営者の視点、業務担当者の視点など異なる立場を理解した上、グローバルな視点で海外言語での翻訳を実施
翻訳料の単価:
ご依頼案件の言語や分野、文字数・単語数により変動します。
・英語→日本語:20円/単語
・日本語→英語:15円/文字
*手付金:全体費用50%、残50%納品後2週間以内、振込手数料先方持ち
翻訳領域:
仮想通貨、ブロックチェーン、クラウドコンピューティング技術、ビッグデータ、SaaS、基幹ソフトウェア製造・販売、ミドルウェア開発・販売、通信ソフトウェア開発・販売、通信機器製造・販売、セキュリティソフトウェア開発・販売、製造・販売、周辺機器、タブレット端末、電子書籍、コンシューマエレクトロニクスなど
長崎弁(長崎の方言)⇔標準語の翻訳や長崎弁の文章の添削をします
業務内容
「自分が書いた小説や漫画のキャラクターに長崎弁をしゃべらせたい」
「このセリフ、長崎弁ぽいけどどういうニュアンスなの?」
などなど、長崎弁の意味・使い方などについてお教えします。
長崎弁と一口にいっても地区ごとにけっこう違いがありますが、
私がお教えできるのは主に「長崎市内周辺で使われる長崎弁」となります。
翻訳前の原稿全角2000文字程度とします。
翻訳後の文章だけでなく、ポイントとなる箇所については簡単な解説・説明もつけたいと思います。
日本語コピーをナチュラルで親しみやすい英文コピーへ
業務内容
【現在スタートしたてのサービスのため、先着20名は破格で提供中!】
~ナチュラルな英文コピー、必要であれば画像も併せて作成します~
英文広告コピーをもっと、「想い」をのせたコピーにしませんか?
これからさらにやってくるインバウンドの流れ。
単なる英文コピーではなく、もっと伝わるものが必要です。
海外旅行に行ったとき、カチコチの日本語ではなく、少し崩した日本語に思わずホッとした方も多いはず。
じっと見つめてしまうようなコピーから、思わずクスッと笑ってしまうようなコピー。
海外の旅行者たちが思わず目を止めてしまうような、そんなコピーを提供します。
日本語コピーから英文コピーへ「翻訳」の精度ではなく、「想い」の精度にこだわります。それゆえに、原文コピーの意味をお伺いすることに時間を取ることは必須だと考えています。
独自のコミュニティを使い、伝えたいコピーに、最近の流行りの表現やジョーク、英語を話す人々が身近に感じられるコピーを提供していきます。
また、単純に「流行りのアメリカンジョークを取り入れたい!」や「どんなサンプルがあるか」など、まずはお気軽にご連絡ください。
【できること】
お店のキャッチコピーや、ホームページのバナーで使われている文言の英文コピーの提供、コピーと画像組み合わせたグラフィック作成
【できないこと】
現状は、ブログや長文などの英文化は行っておりません。100文字以内のコピーと限らせて頂きます。(※お互いに満足できる取り引きができない為)
サービスパターンは以下の3種類からお選び頂きます。
1.「フォーマルコピー」
'こんな人にオススメ'
・真面目(100%)+自分の想い
2.「カジュアルコピー」
'こんな人にオススメ'
・真面目(50%)、面白さ(50%)+自分の想い
3.「ジョークコピー」
'こんな人にオススメ'
・面白さ(100%)+自分の想い
その他必要サービスに関しましてはできる限りで対応させて頂きますので、お問い合わせください。
【ベトナム語⇔日本語 翻訳】
業務内容
ベトナム語⇔日本語 の文章翻訳なら AD-CREATE にお任せください。
弊社には、実際に実務を行ってきた日本人の私と日本語検定を取得しており日本在住経験にある多数のベトナム人にて業務を遂行致します。
日本とベトナムのコミュニケーションを熟知しているスタップにより
文章上違和感にない翻訳内容をご提案できると思います。
【弊社のサービス概要】
・お客様からのご依頼
・ご依頼内容のご確認
・納期の確定
・初回納品、修正込み
原則 当日17:00までを受付として
受付した日より3日以内に納品とさせて頂きます。
例:本日17:00までにご依頼頂きましたら
本日を一日とカウントしまして3日目の17:00までの納品とさせて頂きます。
【販売価格】
■ ベトナム語⇒日本語
・A4 ward にて本語MS明朝体基準 1000文字 1文字あたり2.5円
※2500円を最低販売価格とさせて頂きます。
■日本語⇒ベトナム語
・A4 ward にてベトナム文字基準 1000文字 1文字あたり2.5円
※2500円を最低販売価格とさせて頂きます。
※別途詳細に付きましてはお問い合わせお願い致します。
【ポーランド語】日本+ポーランドのハーフが翻訳する Native Polish
業務内容
私は、日本人の父とポーランド人の母の間に生まれたハーフです。小さい頃は、母の故郷であるポーランド・クラクフと、父の故郷である九州を行ったり来たりしており、自然にポーランド語を身に着けてきました。母とは日常会話で、祖母や幼馴染とは、今も国際電話で時々通話しています。ですので、日本語・ポーランド語の通訳は、人並みに出来ると思います。しかし、正直、読み書きは得意な方ではありませんので、少し時間はかかりますが、母に教わりながらなら、十分可能だと思います。もちろん、小中高は日本の学校を卒業しているので、日本語の読み書きは、特に問題はありません。こんな私ですが、将来は、日本とポーランドの架け橋になるような仕事をしたいと思っていますので、少しでもこんな私の力を使っていただけると、有難く思います。
タイ語↔︎日本語 メニュー翻訳
業務内容
タイ人のお客様向けの日本語↔︎タイ語メニューの翻訳をいたします。
お店のメニューにタイ語を加えてみませんか?
【例】
カクテル→ ค็อกเทล
テキーラ→ เตกีลา
モヒート→ โมฮีโต้
英文和訳・リライト(デザイン・販促・広告専門)
業務内容
表示は1000ワードあたりの料金です。
デザイン・UX/UI・販促・広告分野を専門に、英文テキストを国内市場向けの日本語テキスト・コピーに翻訳・リライトします。
国内市場向けの日本語テキスト・コピーに翻訳・リライトします。
英文で作られたウェブコンテンツ(記事・ブログ・プロダクト説明・プレスリリース)、カタログ・マニュアルのPDFや印刷物の内容を日本語化します。
2,000ワード程度の原稿であれば、調査時間も含めて中3日(実働)以内に納品いたします。
日本市場へのプロダクト導入を検討されているクライアント様に、ターゲットに合わせた自然な日本語を提供いたします。
ご要望に応じて、英文テキストをベースに単なる翻訳ではなく日本語コピーへのリライトも可能です。
広告制作プロダクションでB2Bプロダクトを中心に海外向け広告・販促物の企画・制作に長く携わってきました。
ご質問・ご相談などございましたらお気軽にお問い合わせください。
【アマゾンUS】A-to-z Guaranteeクレームへの対応(英語)
業務内容
サービスのご閲覧頂きありがとうございます。Lancersに登録して間もない為、格安でお試し頂けるような価格設定にしております。
・荷物が配達済みになっているのに届いていないとクレームされている
・間違いなく正しい商品を送ったけど「違うものが届いた」とクレームされている
・購入者がクレーマーで初期対応を誤ってゴネている
・英語ができなくて意思の疎通ができない
対応にお困りですか?忙しいご依頼主様に代わり経験豊富な担当者が英語で対応致します。
A-to-z Guaranteeクレームは購入者からの申し立て後,、48時間以内にアマゾンの指示に従い対応しなければなりません。48時間以内に返信できない場合や、こちらの言い分が受けいられなかった場合は、アマゾンの判断で返金されてしまいます。最悪の場合は商品が返却されず、アカウントヘルスへの影響と三重苦を味わう事になります。
日々の業務で忙しいご依頼主様にご安心して業務ができるよう、対応を代行させて頂きます。
【ご発注後の流れ】
A-to-z Grantee クレームに発展した状況の確認
↓
ガイドラインとの照らし合わせ
↓
ご依頼主様にケース対応の方針を報告
↓
ご依頼主様の意向に沿った対応でアマゾン・購入者にメッセージを作成
返送物の受け取り検品サービスも行っておりますのでご興味のあるご依頼主様は、お気軽にお問い合わせください
海外ゲーム ルールブック 英語翻訳
業務内容
海外のボードゲームのルールブックの翻訳を行います。
英文のPDFを送っていただけるだけで仕事はできますが、カードの訳などが必要な場合はその都度、データ、もしくは現物を送っていただきます。
文字数にもよりますが、小箱なら3000円、中箱なら5〜6000円、大箱なら10000〜12000円ほどです。カード枚数や文字数が多いほど追加料金をいただきます。
納期は小箱なら1日〜、中箱なら2日〜、大箱は1週間〜となっております。
契約書等翻訳(日⇆英)
業務内容
契約書等の日英翻訳に対応します。
秘密保持契約書や業務委託契約書、売買契約書等であれば数日、それ以外の契約書や分量の多い契約書は要相談です。
【英訳プラン】アマゾンセラーアカウント停止時の復旧サポート
業務内容
アマゾンセラーアカウント停止時の復旧サポート
【英訳プラン】
頂いた日本語の改善案をセラーパフォーマンスが読みやすい英文に訳します。
料金:5,000円(ランサーズ手数料込)
【注意事項】
・ヒヤリングは必須です。
・英文執筆作業後、グーグル翻訳にかけた日本語訳と一緒にお渡しいたします。
修正箇所、加筆箇所があれば対応させていただきます。
・料金はセラーパフォーマンスへの返信1回分です。
YouTube映像の翻訳・要約(日本語⇔英語)
業務内容
YouTube映像の翻訳、または要約を行います。基本5分程度の映像で3500円、10分程度で7000円で承ります。納品は3日以内に行います。スピード納品希望の場合は、個別に相談に応じますので、お気軽にお申し出下さいませ。
在米19年。サンフランシスコ州立大学、心理学専攻、犯罪学副専攻。カリフォルニア州パラリーガル資格保持。サンフランシスコ市内の法律事務所に事務員として4年間勤務ののち、パラリーガルとして3年勤務。
翻訳希望の元画像のジャンルは、何でも可能です。経験がありますのは、心理学、恋愛・結婚ネタです。
仕事内容に不安などございました場合は、以前担当させて頂いたサンプルをご覧頂けます。
ご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ。
英語または日本語のウェブサイト製作 (Wordpress)
業務内容
主にWordpressを用いたサイト・ホームページの製作をいたします。
■内容 / 含まれるもの
・ホームページ制作(5P程度)
・レスポンシブデザイン(スマホ対応)
・シンプルなSEO施策
※デザインはある程度お任せ頂く形でお願いしております。
【英語→日本語】英文記事や英文ビジネスメールを、平易な日本語へと翻訳します。
業務内容
英文のビジネスメールや記事などを、正確かつ平易な日本語へと翻訳します。
日本語を英訳することも内容次第で可能です。
▼報酬について
・英字記事→1words=5円(例:500words→2500円)
・ビジネスメール→1通ごとに500円~
内容が平易なものであれば、値下げも可能です。お気軽にご相談ください。
既存動画の翻訳(多言語化)と再編集・ナレーション付き
業務内容
YouTubeやその他のweb動画・映像の、字幕翻訳・字幕入れ・サービスです。
読みやすく視認性の良い字幕翻訳や、ナレーション専用の翻訳ならお任せください。
プロのナレーターによる音声収録をサポートしています。
英語、中国語、その他言語に対応しています。
1本制作
尺:3分以内
▼映像翻訳
・字幕翻訳
・ナレーション翻訳
・収録用台本製作
▼映像・音声編集
字幕・テロップ入れ
ナレーター手配(男性か女性選択)
ナレーション収録(お立会い希望の場合は別途費用)
※専門性の高い場合(金融・法律など)費用が変動します。
英語音声文字起こしを格安で丁寧に迅速に仕上げます。【15分~30分音声の枠】
業務内容
はじめまして。フリーで英語に特化した文字起こしをしています松嶋と申します。現在は海外を拠点にビジネスをしています。私自身も英語は問題なく聞き取れるのですが、同居していますパートナーがネイティブ並に英語ができます。彼女も英語の文字起こしの経験が豊富です。
スクリプトはなるべく完璧に仕上げるため、自分と彼女でダブルチェックさせていただきます。
丁寧に迅速で尚且つ低価格をモットーにしています。
是非お問い合わせくださいませ
ナレーションいたします(日本語・英語)
業務内容
映像につけるナレーションを、ご希望のオーディオフォーマットでお届けします。
日本語・英語ともに音源の長さ30秒ごとの目安です。
ご連絡頂ければ事前にサンプル音源のURLお送りします。
日本語から英語、英語から日本語への原稿の翻訳が必要な場合は別途ご相談ください。
イタリア語翻訳
業務内容
メールの文章や新聞雑誌記事、イタリア語で書かれたメニューやレシピなど「書いてあることが解らない」というときは翻訳致します。
単語数にもよりますが、最短1日で納品致します。
依頼内容に応じて対処致しますのでお気軽にご相談ください。
料金:仕事の内容と量で決まりますが、
イタリア語原文 1 ワードにつき10円、日本語原文1文字につき12円で設定させていただいております。
納期(締め切り)を提示してくださいますと、
仕事の段取りがつかみやすいです。
連絡を下さる際は文字数(またはA4換算でのページ数)と、どのような内容であるかをお伝えください。
内容がわからない場合は一度文章を送っていただけると助かります。
【プロ翻訳家】ネイティヴが日本語→"中国語翻訳"をさせていただいています。
業務内容
使える 中国語翻訳 を ネイティヴの翻訳家がします 【実績重視】
海外勤務の元翻訳家があなたの文書を翻訳します。
あなたの目的・用途に合わせて
「使える翻訳」は
基本的にどんな翻訳でも可能です。
・海外紹介文
・ゲーム翻訳
・テキスト翻訳 etc
様々な方からの依頼も受け付けており、
特に
・ビジネスマン
・個人事業主
・主婦 etc
から人気で、ココナラという
サイトでは出品1週間程度で 4位を獲得しました。
■最大の魅力■
翻訳でありがちな
「依頼者との意図のズレ」は
使えない文章になってしまいます。
だからこそ
あなたの使用用途・目的を組むことが
翻訳では最も大切です。
私は日本人カウンセラーと協力して
この翻訳に取り組んでいますので
あなたの意図と目的を汲み、
正確に翻訳することができます。
【経歴】
ビューローベリタス 2007年6月~
キャセイパシフィック航空 2014年7月~
香港上海銀行 2015年5月~
で、翻訳の仕事をしていました。
英語も中国語もネイティヴです。
特に香港ではイギリスの会社に就職していて
社内のコミュニケーションは
メール、電話対応、ミーティングetc
全ての通信を英語で行なっていました。
購入可能時間は24時間受け付けておりますが、
連絡の取りやすい時間は18時から翌朝4時となります。
=== サポート業務について ===
休業期間中にいただいたお問い合わせは、翌営業日以降に回答いたします。
迅速な対応を目指しておりますが、内容によって回答までにお時間をいただくことがございます。あらかじめご了承ください。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ノルウェー語・英語 ↔︎ 日本語翻訳
業務内容
ノルウェー語・英語↔︎日本語の翻訳をいたします。ネイティヴチェックを必ず設けていますので、安心して発注していただけます。価格は、プロジェクトの内容やボリュームによって変わりますので、ご相談・お見積もりをご希望のかたは、メッセージでお問い合わせください。
☆英語⇔日本語☆建設工事見積の翻訳を請負います!!
業務内容
建設工事の業者見積の各項目を英語は日本語に、日本語は英語に翻訳します。いわゆるゼネコンがつくる建設工事の見積から、改修工事、専門工事業者の見積まで、建設関係の見積であればほぼなんでも可。
▪️3,000円/30項目まで、以降60円/1項目で請負います。
※同一名の項目が複数ある場合は、1回のみのカウントとしますが、2語以上で構成される項目に既出の単語が含まれていても、完全に同一でない限り1項目としてカウントします。
※基本的にExcelファイルに列を追加して訳語を入力します。
但し、50項目未満の見積書であればPDFファイルでも対応致します。
※500項目を超える見積については、納期を別途相談させてください。
広東語教えます
業務内容
広東語に興味のある方必見です。
・オンライン広東語マンツーマンレッスン
・広東語(繁体字)の添削
※上記以外の案件については随時ご相談ください。
私は香港に住み広東語を勉強している日本人です。
完璧にマスターしているレベルではありませんが、日常会話には問題なく、香港人配偶者とも常に広東語で会話しています。
自分自身が広東語を勉強するにあたって、情報の少なさにかなり苦戦した経験があり、もし広東語を勉強したい方がいらっしゃるなら知識を共有したいと考えています。
書面語よりも口語が得意です。
よろしくお願いします!
<広東語とは>
広東語は、北京語とは発音や文法が異なっており、主に香港・マカオ・広州などで使われている言語です。
<価格>
・広東語レッスン 1時間あたり1000円
・広東語の添削 原文1文字あたり10円
音楽インタビューの翻訳 - 文章・映像 - 英語を話すあの人の言葉をソレっぽい日本語で
業務内容
音楽、アートに関する英語記事、インタビュー、映像を日本語に翻訳します。
英語の訛りを訳に取り入れることで、本来の口調の雰囲気を日本語で掴むことが可能になります。人柄を取り入れない、面白みのない普通の語り口での翻訳も可能です。イギリス人が得意です。
ミュージシャン、芸術家、ファッションデザイナーなど、話し手のキャラクターを知ることが大事な場合にお役立てください。
文章翻訳:英400単語ごとに5,000円
映像:3分ごとに5,000円(テキスト納品)
翻訳字幕:2分ごとに5,000円
♦構成(見出し) ♦ワードプレス入稿
業務内容
構成(見出し)
ワードプレスで入稿
データ収集 エクセル スプレッドシートワードにて
電話/メールの受発信 (英語含む)
※ライティング自体はお断りしています。
クライアント様には
♦要点をつかめる
♦粘り強い
♦誠実である
♦レスポンスが速い
等を褒めていただいています。
【台湾中国語 ⇄ 日本語 の翻訳】日常~ビジネスなんでもOK!
業務内容
YouTube「あいこの台湾チャンネル」にて
台湾中国語を教えている李愛子が、
あなたの悩みを解決します!
翻訳でお困りの方はお気軽にご相談ください。
◆文字量により料金が異なります(原文1文字につき15~20円※要相談)
◆台湾中国語訳の場合は、納品前に必ずネイティブのダブルチェックを行います。
◆納期は厳守致します。
◆修正は無料で対応いたします。
◆契約終了後にファイルは全て削除いたします。
【翻訳実績 (Lancers以外含む)】
論文・レポート
観光地案内看板・冊子
製品説明書
手紙・SNS
ブログ記事
契約書
作業書
ホームページ全文
【営業時間】
平日 10:00 ~ 17:00
※土日祝で急な場合でも事前にご連絡いただければ調整いたします。
※7月末~8月頭は当方都合により一時休業いただきますので、ご了承くださいませ。
日英翻訳サービス
業務内容
高度に専門的な用語を含まない(金融は除く)英語または日本語を翻訳します。英語からは日本語へ、日本語からは英語へ翻訳可能です。原稿は英語であれば700ワードくらいまで、日本語ならば2000文字程度まででお願いします。納品についてはご相談させていただきますが、最長でも3日以内には納品できます。
中国語サイト名とドメイン名考案
業務内容
中国向きサイトを作る際
「ドメイン名に何をするか」という悩みはないでしょうか?
なかなか、「ネイティヴではないと、理解できない」、あるいは、「外国の言葉がわからないから、ドメイン名を付けるのは難しい」という悩みを持つ方がいらっしゃるようです。
日本では、英語や日本語のローマ字をドメイン名にすることが多いですが、
中国では、Pinyin(拼音)を使うことがほとんどです。Pinyin(拼音)とは、日本語のひらがな、カタカナやローマ字のような、読み方表記用のツールです。
しかし、Pinyin(拼音)を使うと言っても、中国語の簡体字(繁体字)をそのままPinyin(拼音)にすればいいというわけではありません。(もちろんPinyinそのまま使用する場合もあります)
Pinyinの頭文字だけピックアップして使用したり、数字の響きを利用して、Pinyin(拼音)と組み合わせたり、広告会社やデザイン会社など、特徴やおしゃれ感をだすために、ロゴに合わせて、ドメインを命名したりするケースも多く存在しています。ユーザーさんにスムーズにサイトに訪れてもらうために、ドメインの長さも重視しなければなりません。
このように、
「ユーザーエクスペリエンスを考えた上でのドメイン名にしたい」というニーズに応じて、この商品を提供いたします。