英語⇔日本語の翻訳業務をお受けします。納期は相談ください。可能な限り対応致します
業務内容
Googleなどの翻訳サービスではうまく訳せない不自然な表現も、自然な文章に仕上げます。
- 言語
- 英語
その英語、本当にあってる? ネイティブならこう翻訳します
業務内容
その日本語、ネイティブならこう訳します。
機械翻訳が発達する中で、「ただ言葉を翻訳する」翻訳は誰でも出来るようになりました。
表面的な言葉をただ訳すのではなく、言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ、機械翻訳には出来ない翻訳サービスをご提供いたします。
- 言語
- 英語
重要事項説明業務お引き受け致します。重要事項説明書&契約書を英語翻訳も致します
業務内容
フリーランス宅建士・翻訳家が重要事項説明(日本語・英語)代行致します。
重要事項説明書、37条契約書の英語翻訳もお受け致します。
原文をテキスト形式又はPDFデータで送って頂けば24時間以内にお見積り致します。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容をお知らせ下さい。
(例)個人向け、企業向け、外国人居住者向け、外国人投資家向け
(例)賃貸不動産業、売買不動産用、投資不動産業など
2次発注のお仕事はご対応は控えさせて頂いております。あらかじめご了承下さい。
②ご希望の方には最初の200文字をサンプル翻訳し見積と一緒にご返信させて頂きます!
文字カウントサイトで文字数を数える為、原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。
http://www1.odn.ne.jp/megukuma/count.htm
↑このサイトで文字数をカウント致します。
※PNG,JPGなど写真データでは文字選択が出来ないので対応ができません。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
③納品はメッセージ欄に入力、もしくはPDFデータで送らせて頂く形になります。書式や文書のデザイン(スペースの位置、改行の位置、フォントサイズなど)、データ形式の指定には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いている旨、ご了承下さい。
④サンプル翻訳とお見積り額、納期にご納得頂けた場合のみ注文下さい。
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字6円〜8円)
英語→日本語(1文字5.0円〜6.0円)
【納品日目安】
1日あたり4000文字程度翻訳できます。
ご依頼・仮払い完了日の翌日から起算し、
(原本の文字数÷4000文字)後が納品目安日になります。
例)2/1に20000文字の翻訳依頼・仮払い完了した場合
2/6が納品日とお考え下さい。
※確定した納品日をご希望の場合は、原文をお送り下さい。お見積りと合わせてご返信致します。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※お見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントソフトでカウントが出来ないので見積が難しくなってしまいます。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
※原本を送る前に機密保持誓約書が必要な場合はその旨お伝え下さい。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
- 業界
- 不動産
メルマガ・ブログ記事(英語→日本語翻訳可)を作成します
業務内容
■メルマガ作成・・・テーマに基づく配信記事をオリジナルで作成しております。
■ブログ記事作成・・・ブログの雰囲気やSEO対策に基づく記事作成をしております。
■翻訳記事作成・・・主に英語の記事を日本語に翻訳しております。
得意なテーマはヘルスケア、美容、投資(金融系)、時事ネタです。書籍を出版したこともあるため、記事を書くことが好きです。作成する記事のボリュームやシリーズ化については、事前にご相談ください。
※提示している費用はサンプルです。
※費用詳細は内容やご予算等含め御相談頂ければ幸いです。
英語翻訳>主に商品説明、記事翻訳、文字起こしなど行うことができます
業務内容
基本的にジャンル問わず、英語翻訳を引き受けることが可能です。量、締め切りなどはできる限りご希望に対応できる様にいたします。
- 言語
- 英語
【格安】【TOEIC940点・早稲田 国際教養学部卒】英語の日本語翻訳いたします
業務内容
Feel free to contact me in English
ご相談は無料です。詳細なお見積りや納期などお気軽にご相談ください。
1単語5円で、英文の和訳業務を行います。
ビジネス翻訳全般に対応可能です。ビジネス文書全般、各社HP、ビジネスレター、各種取り扱い説明書、エッセイ、論文など、幅広い分野に対応させていただきます。
ご依頼は1文字からお受けします。
【英語関連経歴】
TOEICスコアは940点。
早稲田大学にて国際教養を専攻していたため、大学4年間の授業は基本的に全て英語にて受講していました。英文での論文執筆経験多数、翻訳の授業の受講経験もございます。また、ヨーロッパ圏への1年以上の交換留学経験があります。
現在は、外資系企業にて海外市場開拓に関するマーケターとして勤務しております。
【パッケージ購入の流れ】
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
【日本語⇔英語】ビジネス文書・契約書・行政書類・論文・Webサイト翻訳致します
業務内容
【料金目安】
日本語→英語(200文字650円〜1100円)
英語→日本語(200文字600円〜800円)
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントが出来ないので見積が出せません。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
【一般的な流れ】
見積もり依頼
↓
サンプル翻訳と見積額、納期の送信
↓
納得の場合のみ発注
↓
納期までに翻訳文送信(これまで納期内納品100%)
↓
修正希望箇所があれば2回まで無料でご対応
↓
問題なければ取引をクローズ、お仕事の評価をお願い致します。
米国修士が【英語論文】&【英語抄録】を校正/翻訳します
業務内容
米国大学にて修士課程を修了しております。また、大学は日本の国立大学を卒業しており、日米ともに研究の経験があります。そのため、研究の実情に合わせて、発表内容が正確に伝わるような校正を行います
【学位】
長崎大学 医学部保健学科理学療法学専攻 卒業
University of Nebraska at Kearney, Master of Athletic Training(修士課程修了)
【専門資格】
理学療法士
米国アスレティックトレーナーズ協会公認アスレティックトレーナー(BOC-ATC)
【得意なジャンル】
医療、健康、保健等
【実績】
学位論文英語抄録校正
国際学会抄録校正
- 業務
- 校正
初級からビジネス英語までの翻訳が可能です。エクセルで資料作成も可能です。ます
業務内容
ビジネス関係の翻訳
ビジネスドキュメント、ビジネスメール、契約書など、ビジネス関係の翻訳を手がけます。
IT関連の翻訳
ソフトウェアやウェブサイトの翻訳、マニュアルや技術書の翻訳など、IT関連の翻訳を手がけます。
観光・旅行関係の翻訳
ホテルの予約や案内パンフレットなど、観光・旅行関係の翻訳を手がけます。
- 言語
- 英語
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします
業務内容
初めまして。サンティグレ代表の浦谷です。
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします。
現役の商社担当者が実務経験を活かし、一貫サポートいたします。
<こんな方におすすめ>
・海外メーカーから商品を直接仕入れたい方
・海外に商品を販売したい方
・海外とのウェブ会議がありコミュニケーションに不安のある方。
・海外にメールや電話で問い合わせしたい方。
<プロフィール概要>
・ アメリカ カリフォルニアに留学(2年間)
・ 食品専門商社(東証上場)での勤務(6年間)
・ 東南アジア地域の食品輸入担当
・ 大手食品メーカー向け営業担当
・ インドの食品、貿易に精通(独自のコネクション有り)
・ サンティグレ代表(食品の輸出入)
・ 酒造メーカー 顧問
<資格>
・ TOEIC 800点(2017年取得)
・ 日商ビジネス英語検定 2級(2018年取得)
・ 貿易実務検定 B級(2018年取得)
・ 品質管理検定 3級(2018年取得)
<可能な業務>
貿易関連
・ 英語での交渉
・ 海外仕入れ先、販売先の開拓
・ 海外との電話・メール対応
・ 食品輸出入のコンサルタント
英語関連
・ 通訳、翻訳
・ 文字起こし
・ 留学相談
<業務時間連絡>
可能な限り柔軟に対応いたします。
納期は業務内容を確認の上、ご調整いたします。
急ぎの場合は即日対応も行います(要相談)
ご連絡はいつでも可能です。
丁寧・親切な対応を心掛け、期待を超えるサービスを提供いたします。
是非お気楽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
技術仕様書やマニュアル、作業指示書などの技術翻訳(英語から日本語)を承ります
業務内容
半導体製造装置、自動車生産設備メーカーの社内(日/英)翻訳実績16年の専業技術翻訳者が技術資料の翻訳を承ります。
和訳:1文字@5円
英訳:1word@6円
原稿を送付いただければ、お見積りいたします。
・原稿は編集可能なファイル(Word、Powerpoint、Googleドキュメントなど)でご依頼いただけると幸いです。
・編集不可能なPDFファイルや画像ファイルなど、正確に文字数をカウントできない場合、概算でお見積りさせていただく場合があります。
・PDFの編集やレイアウト調整が必要となる場合には、別途料金をいただく場合がありますので、お見積りの際にご相談ください。
スケジュールや翻訳フロー、原稿フォーマットなどでご不明な点がございましたらご相談ください!最適な方法をご提案させていただきます。
英語を翻訳したり、海外の方向けに英語で記事などを書き直したりすることができます
業務内容
・こんな方へおすすめ
急ぎで翻訳してほしいという方
英語で記事などを書いてほしいという方
・ご購入後の流れ
7日以内に仕上げるので、出来上がったものの確認をお願いします。
そこから修正に入っていきます。
・料金プランやオプション
変更や相談がある場合はお早めにお知らせいただけるとありがたいです。気軽にお申し付けください。
・納期
納期が7日以内の場合はご相談ください。
できるだけ対応したいと思います。
- 目的
- 広告
- プラットフォーム
- Instagram X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
【英語から自然な日本語へ】ライターが“文章の美しさ”にこだわり翻訳します
業務内容
▼サービス
・英語→日本語の翻訳
499ワード以下:一律2000円
500ワード以上:4円/ワード
▼経歴
・ライター歴は5年以上
(某大手音楽メディアへの記事執筆等/現在はフリーランス)
・インタビュー等の英日翻訳経験あり
・留学経験あり
翻訳経験はあるものの、本格的な翻訳者としては駆け出しのため、経歴づくりとして比較的安価で請け負わせていただきます。
▼資格
・TOEIC910点
・実用英語技能検定準1級
▼特徴
・「読みやすい自然な日本語」に翻訳
・「日本語ネイティブが日本語で話しているような文章」に翻訳
翻訳において大事なのは、原文の意味や背景を正しく伝えること、そして“文章の自然さ・美しさ”だと考えております。
私が英語学習を始めるに至ったきっかけは、海外小説や洋画で散見される翻訳特融の文章に違和感を覚えたことでした。
そのため自身が翻訳を行う際は直訳ではなく、意訳または文章構造の工夫により、読みやすい自然な日本語で執筆いたします。
▼受注内容
得意ジャンルは音楽・映画・文学・ファッション・ヘアスタイル・ネイル・芸能などのカルチャー全般ですが、一般ビジネスや説明書など、その他ジャンルも幅広くお引き受けいたします。
政治・経済・サイエンス・医療等の専門性が高いジャンルにおいて、特別な知識を要する翻訳の場合は、専門の方にご相談くださいませ。
手短かに済ませたい方必見!日英、英日の英語翻訳をいたします
業務内容
▼こんな方へおすすめ
1週間以内に、正確に翻訳された文書を用意したい方。
▼ご提供内容
電子ファイルにて共有された英文もしくは日本語の文章を、ニュアンスを含め正確に翻訳いたします。
▼ご購入後の流れ
期限以内に、翻訳した文章をし、お客様にご確認いただきます。必要に応じて、上限回数までの修正をさせていただきます。
▼制作可能なジャンル
どのような分野でもご対応可能です。得意分野は、学術文章や旅行の内容になります。
▼料金プランやオプション
以下の3つよりお選びください。
①500語以内の英文翻訳または200字以内の日本語の文章翻訳(修正2回まで)。
②1000語以内の英文翻訳または500字以内の日本語の文章翻訳(修正3回まで)。
③3000語以内の英文翻訳または1000字以内の日本語の文章翻訳(修正5回まで)。
▼納期
①7日
②10日
③14日
【日本語⇔ミャンマー語⇔英語 3言語可能】翻訳します
業務内容
【3言語対応】
資料・書物・雑誌・教科書等、文書翻訳をします。
日本語一文字5円にて承ります。
日本語・英語・ミャンマー語どの言語からどの言語へでも基本的に可能です。
翻訳量によりますが、A4用紙1枚程度でしたら2日あれば問題ないかと思います。
【過去実績】
・某保険会社の外国人向けサービス 補償内容に関する翻訳(日本語→ミャンマー語)
・某自治体の外国人向けゴミの捨て方・ゴミカレンダーの翻訳(日本語→ミャンマー語)
【アピールポイント】
受注者(私)が日本人、夫がミャンマー・シンガポールで勤務経験のあるミャンマー人です。
翻訳のミャンマー語はミャンマーの第一言語であるビルマ語です。
夫婦共に3言語話者ですので、翻訳においてはダブルチェックができますので精度の高いものをお出しできると考えます。
英語⇄日本語の翻訳します
業務内容
修正1回分が含まれます。
ご希望ございましたら、通話にてお打ち合わせも可能です。
【スキル】
・実用英語技能検 準一級
・TOEIC 960
・就職面談の通訳経験あり 2年
・就職活動で用いる、理系留学生の英語論文の要約・和訳
・職務経歴書や履歴書の和訳
・企業インタビューやプレスリリースの英訳
英語の専門的な用語や言い回し・各国によって異なる表現を考慮しながら、分野に精通していない方でも理解できるような和訳を意識的に行っていました。
【納品ファイルについて】
①WordなどのMicrosoft Office形式
②Google DocsなどGoogle App形式
その他の形式で納品希望でしたら、ご相談ください。
気になる点があれば、気軽にお問い合わせください。
英語ネイティブが文章の校正・リライトします
業務内容
サービス内容
英語の文章の校正(文法やスペルミスの間違いを直す)、リライト(間違っている文章を書き直す)を英語ネイティブが行います。
・商品説明(Amazonなど)
・ホームページ
・ブログ
・広告文
など
自分で英語を書いたけど合っているか分からない、機械翻訳を使ったけど実際にネイティブが読んだら自然の英語になってるか分からない?
そんな不安を解消します。
校正、リライトをするのはライティングスキルが高い英語ネイティブなので、確実に自然な英語にお直しします。
値段 :
・1~500単語 : 3000円
・501~1000単語 : 4500円
・1001~2000単語 : 7500円
英語以外にもフランス語、スペイン語、ポルトガル語でも可能です。
ご質問などございましたら、お気軽にご連絡くださいませ。
英語翻訳
業務内容
初めまして。タインと申します。ベトナムから参り、現在、日本福祉大学、経済学部の二年生でございます。本日、小学生から大学生までの英語宿題、又は課題の請負作業外国語翻訳のアルバイトを探しております。資格については、2020年12月、TOEICIPテストを受けて、980点を取れました。働きながら、自分の英語力をもっと練習したいと思ってるので、よろしくお願い致します。
〈格安 1文字1円~〉日⇄英翻訳 英語ネイティブによるチェック
業務内容
この度はご覧いただき、誠にありがとうございます。
【サービス内容】
◎一般英語、ビジネス、専門まで幅広くお急ぎの日本語→英語、英語→日本語の翻訳、自然な英語になっているかの英語ネイティブによるチェックまで行っております。(専門に関しまして、内容により少しお時間をいただく場合がございます。)
◎もちろん翻訳のみ、チェックのみのご依頼も承ります。
【こんな方にピッタリ】
急ぎで
◎英語のメッセージの内容が知りたい、返信したい
◎就活で履歴書/職務経歴書を英語で書かないといけない
◎英語の報告書を日本語で読みたい
◎納品書や請求書を英語にしたい
◎英語のメールを日本語で読んで英語で返信したい
◎外国人のお客様のためにメニュー、ホームページやシステムを英語にしたい
◎自分で書いた英語が合っているか確認したい
◎英語のプレゼンがあり、資料やスライドのネイティブチェックがしたい
◎翻訳はできたけど自然な英語になっているかチェックしたい
など。上記にない内容でもお気軽にご相談ください。
お客様と翻訳したい内容になっているか、コミュニケーションを大切にしながら「丁寧な」翻訳を心がけます!
お客様がご納得いただけるまで、修正は何度でも可能です。
【料金】今だけ半額以下!!
一般英語
日→英: 1,000文字まで1,000円
英→日: 600単語まで1,000円
基本料金は上記となりますが、内容、納期によりましては多少上下する可能性もございますので、まずはファイルを拝見し、お見積もりさせていただきます。
まずはお気軽にお問い合わせください!
日本語を英語に翻訳
業務内容
3800円で日本語800文字分を英語に翻訳致します。
Toeicスコアは955です。
京都大学文学部言語学専修卒業。
・英語事務経験あり
・英語観光案内経験あり
・英語講師経験あり
・英語翻訳経験あり
現在、フリーランスとして翻訳業務等を行っております。
仕事以外でも、毎日英語の映画、ドラマ、小説などを
見たり読んだりする様にしておりますので、
日本に居ながらも常に英語に触れている生活を送っております。
もちろん直訳ではない、
ネイティブが使用する言い回しなどを多用した翻訳をしております。
既にお仕事が入ってしまっている場合がございますので、
一応期限は2日で出品させていただいておりますが、
お急ぎの場合は先にお問い合わせいただけますと幸いです。
その他、800文字に収まらない案件や
質問などがございましたら、お気軽にお問い合わせくださいね。
宜しくお願い致します。
イギリス人による英語添削(イギリス英語)300ワードまで
業務内容
日本人(私)と完全ネイティブイギリス人(夫)で300ワードまでの英文を添削致します。
日本人が使いやすい英語から表現したいニュアンスを読み取り、イギリス人に伝えることにより、訳がずれずに自然でプロフェッショナルな英語に直すことが可能です。
イギリス英語ですので、イギリスまたはヨーロッパ向けの文章にはより自然になるかと思います。
分野は問いません。メール文や契約書などのビジネス文書もお受けできます。
できる限りご要望にお答え致しますのでご気軽にご連絡ください^^/
在英17年になります。
表面的な訳では出てこない微妙なニュアンス、時代背景や文化的違い、そして現地のトレンドなど言葉の裏にある真の意味を、長年の海外での経験から包括的に読み取るのが強みだと思っております。
あらゆる分野に興味を持ち、様々な媒体に触れ、リアルなイベントなど楽しみながら得た体験を翻訳に最大限活かします。
秘密厳守、誠実、迅速、丁寧で気持ちの良いお取り引きを目指しますので、よろしければどうぞよろしくお願い致します^^/
どうぞよろしくお願い致します^^/
◯納期/価格
300ワードまでで2000円
一応内容を確認させて頂いております。
◯略歴
・ファッション、流通業界歴20年以上の経験
・日本の老舗百貨店にてアパレル部門、本社勤務
・英国でラクジャリーブランド本社勤務
・自己ECコマース、Amazon, Ebay, Buymaなどオンラインショップでの経験10年以上
・イギリスにて起業家の会の運営経験
・電子書籍出版経験あり
◯得意なジャンル
ファッション、エンターテイメント、英語、カスタマーサービス、ヘルス、オーガニック、アンティーク、時事、起業、イギリス/ロンドン 情報全般など
経理・英語・中国語・日本語
業務内容
経理経験8年目〜
できる言語
・英語 toeic 900
・中国語
・日本語 N1 日本在住8年目です!
頂きたいお仕事
・翻訳
・経理
・中国語レッスン
・英語レッスン
どうぞよろしくお願いします。
英語を日本語訳、その逆も致します!!代筆も可能
業務内容
翻訳、または代筆を内容を見て判断させていただきますが基本一週間お時間を
頂ければこなしてみせます
【日本語→英語】日本語300字程度で1500円です。
【日本語→英語】日本語300字程度で1500円です。
※“数時間以内”といった迅速な対応が可能な場合と、他のお仕事で手一杯な場合があります。特急料金は定めていませんので、お気軽にお問い合わせください。
※600字を超える場合は、時間に猶予をいただく場合がありますので、お問い合わせください
英語翻訳
業務内容
アメリカ・カリフォルニアで6年程過ごしアメリカの大学・大学院卒業、帰国後受けたTOEICで975点獲得。ただいま翻訳の経験を積みたいため、格安で日本語→英語&英語→日本語の翻訳依頼を受け付けています。
それぞれの言語にあった細かいニュアンスなどを汲み取った翻訳をするのが得意です。お客様がご自身で打たれた英語の文章が正しいかどうかのダブルチェックも行えます。
納品期限5日と設定してありますが、ご希望に応じてそれより早く対応することも可能でございますので、ぜひご相談ください!
英語キャッチコピー作成・翻訳◆自然な英語で外国人が喜ぶキャチコピーをご提供します
業務内容
ネイティブ(英語母国語話者)翻訳者として、
日本語と英語の細かいなニュアンスを意識しながら
クライアント様の対象者に合った英語キャッチコピーをご提供します。
■■サービス内容■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
40文字までのキャッチコピー(日本語)の英訳を2日以内で納品いたします。
修正については原則2回までとさせていただいておりますのでご了承ください。
■■実績■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
初来日から10年以上経つアメリカ人翻訳者でございます。
以前、日本の行政に勤めており、『キャッチコピー』の依頼も多く頂きましたが、
今もなお、日本語独特のニュアンスを保ちながら(ダジャレを含む)
一人でも多くの外国人読者の心に響くような魅力的な英語翻訳を心がけております。
■■ご希望にお合わせします■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
私自身が日本在住の英語ネイティブ翻訳者(アメリカ人)ですが、
イギリス英語、非英語圏の方々を対象に「わかりやすいグローバル英語」の文章も
喜んでご提供いたします。気軽にご相談くださいませ。
最先端技術文書・ビジネス文書・一般文書の正確かつ実戦的な翻訳(英語<=>日本語)
業務内容
※ 無駄に文字数の上乗せなどを避けるため、現時点では無し。料金はとりあえず例です。
※ ご相談の上で費用を算出したいと思います。
※ もし文字数料金体系での費用見積もりのリクエストがあれば考慮します。
※ とりあえず、英語40文字/日本語60文字:500円 をベースに、文書の種類や納期によって変わります
※ まず相談ください。
世界一の外資系ICT企業・世界一のモビリティ企業の実務、シリコンバレー・ベイエリアでの実務・ネットワークを駆使し、お客様が分かりやすく、かゆいところに手が届く語法なども含め、最先端技術・ビジネス文書、カジュアル文書を英語<=>日本語で翻訳をいたします。
文書の形式は、テキスト形式、メール、マイクロソフト パワーポイント、ワード、エクセル、PDF などで、お受け取り・お渡しします。
特殊な形式でのお受け渡しも承りますが、その場合は文書形式変換環境の費用を別途申し受けます。ご了承ください。
【オプション】
・既に書かれた文書の内容の添削・校正も、語学・実務経験・実戦知識を活用して行います。
・パワーポイントなどの資料の、図表の説明なども、正しく翻訳します。
・<お急ぎ24>
急いでメールにレスポンスしたい場合を想定し、メールの返信、返信督促、確認依頼、要約など、お急ぎの翻訳・添削・原案作成などを「24時間以内」で承ります。
英語翻訳 (一般的で簡単な文章、政治、国際関係、論文、ニュース記事等)
業務内容
簡単な文章から、ビジネス、政治など専門性のたかい文章まで、丁寧でかつ自然な翻訳に仕上げます。一度でスッキリ読めるような文章になるよう心がけています。
日本語から英語への翻訳(Native check実施の上、納品)
業務内容
約1ページのWORDファイルを2日で日本語から英語へ翻訳し、native checkをかけた上で納品させていただきます。
【動画翻訳】1分~10分の動画、英語←→日本語翻訳 1分1,500円~承ります
業務内容
大変人気となっている、動画の翻訳を出品しております。
Youtube動画に英語の字幕を入れることで、外国人の流入による視聴回数上昇が見込め、登録者数、広告収入を伸ばすことが可能です。
また、英語の動画の日本語訳の案件としましては、企業様からのご依頼も承っております。日本語ネイティブによる意訳も高評価をいただいております。
【報酬】
1分、1,500円~(ランサーズ手取り、税抜)
例:7分の動画、英語→日本語の場合、1,500円×7分=10,500円(ランサーズ手取り、税抜)
【納期】
ご依頼いただいてから3,4日以内に納品致します。
*お急ぎの方は、ご相談ください。
【納品方法】
mp4, 字幕ファイル, Word, Viewなど様々な納品方法に対応致します。
【実績】
動画翻訳:
・eBayにおけるマーケティングYoutube動画の日本語訳
・COVID-19の影響を受けるダイアモンド市場分析のYoutube英語動画の日本語訳
・外資系クラウドセキュリティ企業のプロモーションYoutube動画の日本語訳
・サスペンスアニメ、プロモーション動画の英語訳
【連絡方法】
Lancersのメッセージ機能の他に、ChatWorkも利用可能です。
いつでもご対応致します。
お気軽に、ご相談ください。
- 言語
- 英語
英語会議・ミーティングのメモ起こし
業務内容
英語での会議やミーティングでの英⇒和のメモ起こしをさせていただきます。
10分単位で1,250円でお願いできればと存じます。
30分であれば納期は1日、60分であれば納期は2日頂きます。
こなれた日本語での翻訳は得意分野です。
よろしくお願い致します。
飲食店のメニューブックを英語に翻訳します。【東京五輪・外国人観光客受入対策】
業務内容
飲食店のメニューの英語翻訳または英語表記または日英両方表記のメニューを作成し、3日〜1週間程度で納品します!
以下A・B・Cからサービス内容を指定の上、ご依頼いただきますよう、よろしくお願いします。
【サービス内容・価格(ランサーズ手数料込み)・納期目安】
A 英語翻訳の作成のみ:6250円・3日
日本語のメニューの英語翻訳のみををWordまたはPDFファイルにて納品します。
B 英語表記のみのメニューの作成:13500円・1週間
日本語メニューの印刷ファイルを元に、英語表記のみのメニューを作成し、納品します。
日本語メニューのデザインや雰囲気と同様のものに仕上げ、依頼主様の方で印刷していただくだけでご利用できるファイルを用意します。
C 日英両方表記のメニューの作成:13500円・1週間
日本語メニューの印刷ファイルを元に、日英両方表記のメニューを作成し、納品します。
日本語メニューのデザインや雰囲気と同様のものに仕上げ、依頼主様の方で印刷していただくだけでご利用できるファイルを用意します。
英語圏 海外Facebook/Instagram広告
業務内容
■詳細
・アカウント設計(準備期間2週間程度)
・広告運用(開始後の運用初月は2週間)
・レポート/改善施策の報告(月1回)
・バナー制作(1点:3,000円~)
・キーワード/テキスト翻訳(文字単価:20円~)※文字数が少ない場合、別途、基本料などを頂く場合がございます。
英語⇄日本語 翻訳 手続き 電話対応
業務内容
日本語400文字/英語400ワードまでの文章を、英語/日本語に翻訳いたします。基本的に、ご依頼から3日以内に納品させていただきますが、お急ぎの場合は別途ご相談ください。可能な範囲で対応させていただきます。
WP記事の翻訳・1記事(日本語⇔英語)画像挿入含む・最大2000字
業務内容
WordPress記事を2000文字までの1記事につき、2000円で日本語⇔英語翻訳します。超過文字数については、500文字につき500円で対応させて頂きます。画像・ビデオ挿入も可能です。WordPress初期設定が終了している状態であれば、こちらで翻訳記事入力の対応可能です。WordPress初期設定が必要であれば、追加料金で対応可能です。
継続的な依頼の場合は、さらに低料金で提案させて頂きます。ご興味ございましたら、お気軽にお問い合わせください。