動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳をご提供致します
業務内容
動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳はお任せください!
■作品
作品①(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=cdO3kP428s8
作品②(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=DyzYmw00h8s
作品③(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=eRcoDiOPOE0
自作エンディング動画①https://www.youtube.com/watch?v=FlXMxn75U8E
自作エンディング動画②https://www.youtube.com/watch?v=nqfAQSE0YY8
■経歴
・2010年 京都大学MBA取得
・2013年〜2023年 IDC FinTech Rankings Top 100
で世界32位のイタリア系CRIF S.p.A.金融グループ勤務
・2020年〜現在 個人事業主として動画編集及び翻訳業務
京都大学でMBAを取得した後、イタリア系金融会社で金融アナリストとして勤務いたしました。その間、言語力を生かして日⇔米、日⇔中、日⇔伊の金融レポートの翻訳を行っていました。このため、日本語、イタリア語、英語、中国語、台湾の繁体字の相互翻訳が可能です。特に金融系やビジネス系の翻訳には自信があり、プロの仕上がりをお約束いたします。
- プラットフォーム
- X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 イタリア語 中国語 日本語
【ビジネス関する翻訳】契約書・定款などビジネスに関するの翻訳を承ります
業務内容
K’sインターナショナル株式会社は国内外で豊富な実績を持つ通訳・翻訳会社です。
社内会議や商談の通訳サービスなど幅広い通訳者を提供しています。業界に特化した知識と高い言語スキルを持ち、さまざまなビジネスシーンで活躍している経験豊富なプロフェッショナル通訳者が、円滑なコミュニケーションをサポートし、重要な情報が確実に伝わるようお手伝いします。
お客様のニーズに合わせたカスタマイズ可能なサービスを提供し、信頼性と迅速な対応させていただきます。
【こんな方におすすめです!】
- 特定の業界や技術に関する専門用語を正確に理解し、適切に翻訳できるプロフェッショナルをお探しの方。
- 翻訳の質がビジネスの成否に直結するため、豊富な実績と高い評価を持つ翻訳者を確保したい方。
- 突発的な契約書や定款の翻訳に迅速に対応できる翻訳者を手配する必要がある方。
- 文化的背景やニュアンスを理解し、適切に伝える能力を持つ翻訳者を求めている方。
- ビジネス文書の機密性を保つため、信頼できる翻訳者を必要とする方。
- 突発的な変更や追加の要求に対して、柔軟に対応できる翻訳者を探している方。
【翻訳プロセスと品質管理システム】
- 翻訳準備:過去の翻訳作業で使用した用語集や、クライアントから提供された用語集を、翻訳対象ファイルまたは用語適用ツールに登録し、用語を変換します。
- チェック:原文と訳文を比較して、誤訳・訳抜けがないかチェックします。
- レイアウト調整:不要なスペースの削除、半角文字と全角文字の区別、全角・半角文字間のスペースなどを修正します。また原稿に近いレイアウトにします。
- クロスチェック:必要な場合、もう一人のチェッカーを入れて、原文と訳文を読みながら、再度チェックをします。
【ご依頼方法】
迅速、丁寧にサポートができるよう、お問い合わせ時に以下の情報をお送りください。
・翻訳原稿
・翻訳原稿の使用用途
・言語
・ご希望納期
まずはお気軽にご相談ください。
ーーーーーーーーーーーーーーー
【対応言語】
英語/中国語 / 韓国語 /ベトナム語/ドイツ語/フランス語/スペイン語 など
その他の言語も対応可能ですのでご相談ください。
【対応実績(一部)】
(契約書翻訳)
- OEM契約書
- 業務委託契約書
- 物品売買契約書
- 雇用契約書
- 米国輸出規制関連法規
- ロゴ使用許諾契約書
- 秘密保持契約書
- 事務所賃貸借契約書
- 土地売買契約書
(その他分野)
- 技術翻訳・マニュアル翻訳
- アンモニウムイオン測定装置取扱説明書
- ウェハプロセス評価装置マニュアル
- エレベーターマニュアル
- ガス検知器取扱説明書
- ゲームマニュアル
- 医療機器操作マニュアル
- 半導体製造装置ユーザマニュアル
- 汚染調査報告書
- 海外プラント廃炉リサーチ資料
- アニュアルレポート
- プレスリリース
- コミックローカライズ
- GMP関連資料
【認証翻訳サービス】書類を翻訳し、公的な証明付きでご提供します
業務内容
戸籍謄本、婚姻届、死亡診断書などを、海外や日本の重要な機関に提出する際、翻訳文に認証を付けたものを必要とされるケースがあります。
プロが翻訳したものに公証役場で公的な証明を取得するものが、認証翻訳サービスです。
今までに1000件以上の実績があり、お客様の手続きもスムーズに進んでいますので、安心してご依頼ください。
【よくあるケース】
・ 夫が死亡したため海外の銀行口座を凍結したい=>死亡診断書・婚姻証明書の認証翻訳 (日→英語)
・ アメリカで会社を設立したい => 日本の会社の登記簿謄本の認証翻訳 (日→英語)
・ 台湾人の夫が死去し日本の遺産相続に必要=> 台湾の戸籍の認証翻訳 (中国語→日本語)
・ 海外留学のために必要な証明 =>シラバスの認証翻訳 (日→英語)
【サービスに含まれるもの】
・ 書類の翻訳 (英語・中国語・韓国語など ⇒ 日本語 原稿書類1ページ分)
・ 翻訳証明書
・ 公証人手数料
・ 公証役場での手続き費用
・ 原本送料 (レターパック)
【認証翻訳とは】
日本(または外国)で発行された公文書や私文書を、相手国の各種機関に提出する場合、その国の言語で翻訳する必要があります。提出先によっては、ただ翻訳したものだけでは原文と内容が一致しているかわからないため、誰が翻訳したか(プロなのか)、そしてその翻訳がプロによって正しく行われたかを公証人役場など公的機関による立証をしてもらうものが、認証翻訳です。
【翻訳書類例】
* 戸籍謄本・戸籍抄本・住民票
* 学歴証明書・卒業証明書・学歴証明書、推薦状
* 婚姻届、婚姻要件具備証明書、婚姻届受理証明書、出生届
* 遺言状・死亡届、死亡診断書、検案書
* 出生証明書・婚姻証明書・国籍証明書
* 裁判所の調書・判決
* パスポートの写し
* 海外の学校のシラバス
* 登記簿謄本・定款 など
【ご注意ください】
以下に当てはまる場合はまずご相談ください。
・翻訳ページが1ページを超える場合
・英語、中国語、韓国語、ベトナム語以外への翻訳
・日本語への翻訳
【その他サービス】
・翻訳 + 翻訳証明のみ(公証役場の認証なし)
・翻訳のみ ・・・ 1pを超える場合の追加
御希望の文章をAI(機械)翻訳とプロ翻訳とで比較検証できます
業務内容
ご覧いただきまして、誠に有難うございます。
本サービスは、
・翻訳スキルがある方
・機械翻訳(生成AI翻訳含む)にご満足いただいていない方
・ローカライズやブランディングを考慮した翻訳を検討中の方
・クライアントが外資系の企業の方
・翻訳を勉強中の方
を対象としております。
弊社は、ご依頼者様の意図を的確に捉え、
ターゲットに伝わる「コトバ」で表現する
オーダーメイドの翻訳サービスを提供しております。
弊社はご紹介やリピートのお客様が多く
15年以上にわたり、多言語翻訳業務を行っております。
「翻訳を読んで、感動しました」
「こちらの要望をしっかり汲み取って翻訳いただきました」
「クライアントのネイティブからの要望にも対応いただき、ありがとうございました」
「しっかりしたアフターフォローで、安心できました」
というお声をいただいております。
実績を踏まえまして、
御希望の日本語文章(外国語でも構いません)を
Google翻訳、DeepL翻訳、ChatGPT、
そして、弊社のプロ翻訳を
比較検証できるサービスです。
【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。
【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。
【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。
【翻訳・比較検証】
Google翻訳、DeepL翻訳、ChatGPTでの翻訳、
そして翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、
クライアント・ニーズに寄りそった翻訳をご提供します。
比較検証につきましては、
事前にヒアリングをした上で、
お客様ニーズに沿った内容で行います。
【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。
ご質問やご不明な点等がありました場合、随時翻訳チームがご対応いたします。
アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。
プレゼン資料/提案書のオ-ダーメイド翻訳をご提供いたします
業務内容
ご覧いただきまして、誠に有難うございます。
ご依頼者様の意図を的確に捉え、ターゲットに伝わる「コトバ」で表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。
弊社は、世界中でユニークなグローバルネットワークを形成しており、
「思考し、適切なコトバを選ぶ」能力に秀で、
10年以上のキャリアを有する100名におよぶスタッフと提携しています。
同じ言語であっても、方言のように、地域、宗教、民族、文化圏によって、
用いられる「コトバ」はさまざまです。
私たちは「コトバ」に特化し、ハイクオリティな多言語翻訳サービスを強みに、
ダイレクトに伝わる効果的なメッセージをご提案いたします。
情報セキュリティ対策を整えており、
アフターフォローはお客様にご納得いただくまで、 無料でご対応しております。
オーダーメイドのプレゼン翻訳サービスの流れは以下の通りです。
【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。
【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。
【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。
【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。
【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③専門用語を把握した校正者が最終確認をします。
【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。
アフターフォロー無料のハイレベルな多言語翻訳サービスを提供します
業務内容
ご覧いただきまして、誠に有難うございます。
ご依頼者様の意図を的確に捉え、ターゲットに伝わる「コトバ」で表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。
ご依頼いただく際に、まず翻訳の目的を把握し、翻訳を伝えるターゲットとなる
お相手様の情報をリサーチします。
翻訳の参考となるWebサイト、書籍、用語集等の文献の有無、納品形態を確認した後、
翻訳作業を開始します。
「コトバ」を機械的にただ置き換えるのではなく、その背景にある歴史や生活文化を把握した上で、
文脈、文章構成、媒体、全体のバランスを考慮し、適切に翻訳しています。
「誰に」「何を」「どう」伝えるのか、徹底的に考えたオーダー翻訳をご提供します。
オーダーメイドのホームページ多言語翻訳の流れは以下の通りです。
【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。
【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。
【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。
【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。
【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、業界に精通し専門用語を把握したライターがチェックします。
【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。
絵本・漫画専門の英日翻訳サービス:キャラクターの魅力を引き出します
業務内容
こんな方へおすすめ
英語の絵本、漫画、キャラクター関連のコンテンツを日本語に翻訳したい方
物語の魅力を損なわず、文化的なニュアンスを大切にした翻訳を求める出版社、作家、クリエイター
クリエイティブなプロジェクトに対して、緻密で感情豊かな翻訳が必要な方
ご提供内容
英語から日本語への翻訳サービス
Chat GPTによる初稿作成と個人による校正・調整
キャラクターの個性とストーリーの魅力を活かした翻訳
修正対応(プランにより回数が異なる)
ご購入後の流れ
詳細な要件と翻訳するコンテンツをご提供ください。
初稿を作成し、ご確認のために提出します。
ご意見や修正要望を受け、最終稿に反映します。
納品後、追加の修正があれば対応します(プランに応じて)。
制作可能なジャンル
児童文学、絵本
漫画、コミック
ゲーム、アニメ関連のストーリー
キャラクターを中心としたクリエイティブコンテンツ
「プロジェクトの進行においては、通常、ランサーズのプラットフォーム内でのコミュニケーションを基本としています。これには、プロジェクトの透明性を保ち、お互いの安全を確保するための理由があります。
私たちの間で以前に何度かお仕事をさせていただいた場合、特定の状況に応じて、Z外部ツールを使用することを検討することもあります。しかし、新しいクライアント様との初めてのプロジェクトでは、ランサーズ内でのやり取りを推奨しております。
もちろん、お互いの信頼関係が確立され、お仕事の性質上、外部ツールの使用が効果的であると判断される場合は、柔軟に対応させていただきます。プロジェクトの成功と円滑なコミュニケーションのために、最適な方法かと考えます。お手数かけますがよろしくお願いします」
英日 日英 翻訳 1文字1円から! 多言語翻訳も当社に丸投げしていただけます
業務内容
★米国大学理系学部卒業 TOEIC 950点 特許翻訳歴 7年 翻訳歴25年★
※単なる翻訳で終わらせません!※
特許文書は、正確性が命です。
誤解なく、正しく伝わる文章を日々試行錯誤しながら作成しています。
このスキルを翻訳にも活かします。
原文の整合性、誤記等を徹底チェックする校正、
相手先の文化・慣習まで考慮して、より良い表現、言い回しの提案まで行います!
だから正しく伝わる!
※企業様も安心※
★すべての翻訳物について、チェッカーで徹底校正★
低価格でネイティブチェック付きの品質
※文書の重要度に応じてカスタマイズ!※
<<購入条件>>
文書の重要度に応じて(1)~(4)のサービスをお選びください。
迷ったらご相談ください。
お任せの場合、(2) の品質・価格両方重視、でご案内させていただきます。
※割引可能な場合もありますので、お気軽にご相談ください。
(1) ★超格安翻訳!★ 1文字1円均一! (例) 日常的な文書、手紙、等
※簡易翻訳となります。素訳とお考えください。
※超特価のため、こちらのみノークレームでお願いいたします。
※ネイティブチェックはお選びいただけません。
※ワード形式の原稿のみ。
日→英 1円/1文字 均一
英→日 2円/1word 均一
(2) ★品質・価格両方重視!★ (例) 契約書、特許、論文、ゲーム用翻訳、ブログ等
日→英 4 円/1文字
英→日 6 円/1word
ネイティブチェック付 日→英 8円/1文字
(3) ★品質重視!★ (例)特許文書、企業様向け重要文書、契約書等
※徹底的に推敲と校正を行います。
日→英 10 円/1文字
英→日 15 円/1word
(4) 動画翻訳 YouTubeなど
日→英 1000円/1分
英→日 2000円/1分
①納期は基本3日ですが、長文の場合は個別に相談させていただきます。
完了次第納品させていただきます。
②ネイティブチェックにつきましては、事前にお問い合わせ下さい。
イタリア語ネイティブがイタリア語の翻訳、字幕付けをします
業務内容
イタリア語に関連した文書、パンフレット、動画の翻訳をいたします。
【イタリア語→日本語】
イタリア語に精通した日本人が、丁寧に翻訳いたします。
【日本語→イタリア語】
イタリア語のネイティブが、正確に翻訳いたします。
※イタリア語×英語の組み合わせにも対応しています。(申し込み前にご相談ください)
【動画・字幕】
動画の字幕翻訳も承っています。
srtドキュメントでのお渡し、あるいは動画に字幕を入れた状態で納品することも可能です。
納期や、翻訳のボリュームについては、お気軽にご相談ください。
多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します
業務内容
ご希望の言語をお知らせください。
お気軽にご相談下さいませ。
文字数、ワード数、映像分数によって変動する場合がございます。
▼翻訳通訳
日本語 英語⇔多言語
英語 中国語 簡体字 繁体字 台湾語 韓国語 仏語 独語 伊語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語 ロシア語 インドネシア語 タイ語 ベトナム語 アラビア語 ヒンディー語その他可
各ネイティブチェック可
最近は映像字幕用翻訳や多言語ナレーション相談が増えています。
海外顧客多言語メール代行可
海外政府大使館代行経験
▼Online Support
事務リサーチ文字起こし秘書
記事SEO集客支援
SNSHP更新 PR支援
日本海外進出支援
海外向けブランディング・発信
アドバイザリー業務
HPLPSNS EC制作 多言語化
バナーイラストデザインDTP
月額長期契約 業務提携可
イタリア語⇄日本語翻訳 商用・調査用など、用途に合わせてご対応します
業務内容
イタリア語→日本語
日本語→イタリア語
✴︎記事やメニューなどの翻訳・校正
✴︎必要に応じてデザイン・文字組み
キリスト教関係や芸術分野が得意です。
食品やファッションなど複数業界での翻訳経験がございます。
他の専門知識が必要な場合もご相談ください。
新しい分野にも柔軟にご対応できるよう、勉強する準備万端です。
私の日頃の活動は主に、江戸時代に来日したイタリア人宣教師についての研究調査です。
シチリア島を拠点に、日本語の歴史文献のイタリア語翻訳・通訳や、イタリアと日本間の連絡係および広報係のような役割をしております。
美術大学で工芸工業デザインを専攻し、実家の宝飾店でジュエリーデザイン及び制作、販売、ウェブサイト管理を学びました。
デザイン・ファッション・芸術分野についてもお任せください。
どうぞよろしくお願いいたします。
日→イタリア イタリア語→日への翻訳を迅速に提供致します
業務内容
こんな方へオススメ
イタリアへ向けた商品の紹介記事や商品説明を手軽に作りたい方!
イタリアの商品の紹介記事や商品説明を手軽に作りたい方!
- 言語
- イタリア語