プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
職種から探す
こだわり検索
希望時間単価
詳細検索
59 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
30日前以上
クラウドワークス、ココナラ、シュフティでの経験が50件以上あります。即日納品可能
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ▼仕事内容 ・ 画像テキスト抽出、YouTube動画の文字起こしを専門に受注しております。 (ランサーズでの経験はまだありませんが、クラウドワークス、ココナラ、シュ... 続きを読む
29日前
品質を追求し、納期を守る。あなたのプロジェクト、私にお任せください。
初めまして。新しい分野への挑戦を恐れず、常に学び続けることをモットーにしている未経験者です。これまでの経験は異なるかもしれませんが、新しい知識を吸収する意欲と、どんな課題にも柔軟に対応する能力を持っています。 私は、独立して目標... 続きを読む
本人確認
本人確認 世界へ挑戦する日本人を応援します。
技術翻訳会社を運営しております。 個人経営のため、隙間時間を利用し翻訳作業やDTPの対応が可能です。 翻訳業界に入ってから、2024年で20年目にはいります。 個人的に世界へ挑戦する日本人を応援したく登録しました。 ■... 続きを読む
本人確認 【日英・英日・独日】技術・法律・ビジネス関連文書の翻訳を承ります!
翻訳者歴約10年、特許や契約書などの法律文書の翻訳を中心にキャリアを形成しました。 海外営業の経験もあり、海外ビジネス関連文書の翻訳も対応可能ですのでご相談ください。 ●翻訳方針 技術・法律文書については、その分野で使用され... 続きを読む
ドイツ語翻訳のおすすめポートフォリオ
某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました
お客様の本意を確かめての英語翻訳、データ入力、色々な角度から答えるアンケート
最後まで責任を持ち、誠実に取り組みます!どうぞよろしくお願い致します。 【自己紹介】 高校卒業後米国へ留学。 4年間の大学生活を経て、2001年から約10年間は、米国シカゴ市大学病院で産科看護師として勤務。 20... 続きを読む
自営業の為、十分に時間を確保できます。ご相談などございましたら是非ご納得いくまで話し合いましょう。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 桃山ななみと申します。 普段はYouTubeの編集をさせていただいております。 主に技能としては下記の物を行っております。 ・動画編集 ・文字起し ・字幕付け ・... 続きを読む
ドキュメント分析及び作成代行承ります
8歳の時、父の努める会社で初めてComputerに触れてからほぼ50年が経ちました。そこから自分自身でGame Programを作成しそれらのGameのためのAnimationをDesignすることに興味を持ちました。最初はAnima... 続きを読む
クリエイティブ・日独英トリリンガルの語学スペシャリスト
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 主に英独日の翻訳をしております、大島と申します。 【自己紹介】 イギリスに2年、ドイツに10年の海外在住歴があり、ドイツの大学にて現代美術の修士過程まで修了。日独英の言語を生... 続きを読む
本人確認 Connect hearts by words
クライアントの皆様の日本語のテキストを世界に5億人以上いる、スペイン語を母語とする人々にアクセスできるようにしてみませんか? 皆様の世界を広げるお手伝いをさせていただきます! 日本語はとても特殊な言語です。 その語彙は幅... 続きを読む
約10年間、広告代理店や大手テーマパーク企業にてディレクター・制作として働いて参りました。様々な業種を経験しておりまして、多様な制作が可能だと自負しております。 2017年より自宅にてデザイナー・WEBディレクター業務にてフリーラン... 続きを読む
本人確認 誠意を持って取り組みます。
ドイツ系企業及び団体などにて20年以上従事してきた中で、実務的なドイツ語力や社内ITアドミニストレーターとしてのスキルを身に付けました。 現在は、ウェブサイト制作やライティングのスキルアップに励みつつ、個人事業主としての活動をしてい... 続きを読む
灘校・東大を卒業後、ITコンサルティング会社、経営戦略コンサルティング領域で16年活躍
ITコンサルティング、経営戦略コンサルティング会社での5年間の経験を元に、独立起業後も、フリーランスコンサルタントとして、国内外の案件に従事してきました。 事務処理能力の正確さ・速さをベースに高いコミュニケーション能力・調整能力... 続きを読む
がんばります
日本語→英語翻訳 バランス翻訳 オリジナル原稿と比較するクロスチェックにより、訳文に原文の意味を正確に反映します。原文への忠実さを優先するため、ネイティブには不自然な表現に訳される場合もあります。社内利用の報告書やプレゼンテーショ... 続きを読む
新着のランサー
翻訳家