自己紹介
世界へ挑戦する日本人を応援します。
技術翻訳会社を運営しております。
個人経営のため、隙間時間を利用し翻訳作業やDTPの対応が可能です。
翻訳業界に入ってから、2024年で20年目にはいります。
■稼働時間
平日、土日祝日問わず対応できます。
■対応可能業務
翻訳(自動翻訳結果修正サービス含みます) 現地の翻訳者によるチェック
DTP(MS-Word/Excel/PowerPoint Adobe-Illustrator/InDesign/Photoshop)
●翻訳業務内訳
分野:ビジネス、趣味、SNSから精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
文章:取扱説明書(ユーザーガイド)、クラウドファウンディング紹介ページ、データシート、修理マニュアル、国際規格、YouTubeなど。
言語:英語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、フランス語、オランダ語、
中国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語など。
分量:A4サイズ1ページからご依頼可能です。
www.excellet.co.jp
私の年齢は47歳男性です。
千葉県流山市在住です。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
マニュアル作成リライト・校正・編集英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
メーカー翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Adobe FrameMaker 10年以上Adobe InDesign 10年以上Excel 10年以上Word 10年以上フランス語 ドイツ語 イタリア語 スペイン語 タイ語 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2016年11月24日
- メッセージ返信率
- 82%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい