自己紹介
コンテンツの日本語化は日本語ネイティブのプロにお任せください。
単なる英文和訳はセールスコピーとしては機能しません。
ウェブサイト・カタログ・マニュアルなどの英文ソースを日本語コピーに書き直します。
グラフィックデザインやUX/UI関連の英文コンテンツも専門知識に基づいて正確に和訳します。
技術的に専門性の高い製品・サービスをわかりやすく整理して、質の高いコンテンツを提供することができます。英文原稿の単なる英訳ではなく、製品・サービスへの理解を深めたうえで、売れる日本語コピーとして再構成します。
▼可能な業務
* 英文原稿・英文資料をもとに自然な日本語コンテンツを作成
* 英文和訳
* コピーコンテンツの企画・構成
* 日本語コピーライティング
* WordPressカスタマイズ
▼資格
・CG-ARTSディジタルメディアマイスター
(Webデザイナー検定 - エキスパート、
マルチメディア検定 - エキスパート)
・TOEIC 810点
その他お気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
ホームページ作成WebデザインCMS構築・WordPress制作・導入Webディレクションモバイルサイト制作・構築Webサイト運営・保守・HP更新ロゴ作成インフォグラフィックキャッチフレーズ・コピーWebサイトコンテンツ作成その他 (ライティング)英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
Adobe Illustrator 10年以上Adobe Photoshop 10年以上CSS 10年以上HTML 10年以上JavaScript 10年以上Mac 10年以上WordPress 5年コピーライティング 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2017年10月2日
- メッセージ返信率
- 87%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい