自己紹介
日本人中国人のカップルです。主に日中翻訳を中心に受注しています。
中国人彼女は、日本語能力試験一級を持ち、日本マーケットを向けの営業、工場の品質管理、新規商品開発の日本企業への工場紹介、現場通訳、設計図や仕様書、資料の日中中日翻訳などを行っています。二人で作業しますので、細かな日本語のニュアンスを説明し、ネイティブの中国語に翻訳することが可能です。
私自身は主にホテル、旅行会社、マレーシアの旅行系コールセンターでの勤務経験があり、そしてインド企業で4年カスタマーサービス経験があります。現在も英文校正、翻訳を専門とするインド企業のカスタマーサービス業務を遠隔で継続中です。
インド企業業務では和英翻訳、英和翻訳、簡単な英語での作業者への指示、日本人顧客対応を主に行っています。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,800 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
商品登録・商品撮影記事作成・ブログ記事・体験談インタビュー・取材ビジネス・セールスレター・スピーチその他 (ライティング)データ閲覧・検索・登録テープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳広告・PR・パブリシティ・宣伝現地調査・現地取材営業・テレマーケティング秘書・アシスタント人事・採用カスタマー・メールサポート
- 得意なスキル
-
中国語翻訳 5年英語翻訳 4年
- 登録日
- 2015年2月1日
- メッセージ返信率
- 75%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
英和和英業務翻訳、カスタマーサポート、見積作成、新規サービス提案
-
マレーシアIPO企業での大手WEB旅行企業コールセンター業務
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できない
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい