自己紹介
機械ではできない生きた翻訳を、あなたへ
大学では英文学を専攻し、カナダへの留学・在住経験や英語・スペイン語のコースを受講する事で語学力を向上させました。
翻訳専門のコースも同様に大学で受講し、翻訳に関する練習・実践を経験しています。
英文学の専攻と外国在住経験を通し、単純な翻訳作業ではなく文化や宗教、人や歴史のコンテクストを考慮した上でどのような翻訳が最も最適かを考慮しながら訳す事を心がけています。
スペイン語も簡単なものなら日西・西日翻訳が可能です。
現在自身のウェブサイトにてヘルス・フィットネス・栄養等をを取り扱った記事を書いており、海外の論文の翻訳や参照も日常的に行なっているため、論文翻訳などの分野の知識もあります。また、ライティング能力やタイピング・入力作業も得意とするところです。
業務/スキル
・日英、英日翻訳
・日西、西日翻訳
・ライティング
・パソコンでの入力作業
・健康、栄養、フィットネス関連のお仕事
資格
・TOEIC 910(2018年取得の少々古いものです)
・TOEFL82(2018年取得の少々古いものです)
業務に関してまして相談事がありましたら、お気軽にご相談ください。コミュニケーションは原則常に取れる状態にしております。
連絡を頂いた際には可能な限り迅速な対応をさせていただきますが、急用がある場合は少々返信が遅れる事があるため、ご理解いただけると幸いです。
特技/趣味
・トレーニング
・英語
・料理
・健康科学、論文
・自然
どなたでもご興味を持っていただけた方から、メッセージを心よりお待ちしております。
何卒よろしくおねがいいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成その他 (ライティング)リライト・校正・編集データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチテープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
WordPress 1年
- 登録日
- 2020年2月7日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
TOEFL 82点
-
TOEIC 910点