6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
近藤

近藤

タイと日本人のハーフで10年以上通訳、翻訳の経験があります


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

23

タスク数: 1件

評価

23

0

完了率

100 %

タスク承認率: 100%

リピーター

1

自己紹介

タイと日本人のハーフで10年以上通訳、翻訳の経験があります

初めまして、近藤紀子と申します。
タイと日本のハーフで中学から大学までタイの学校に通っていました。大学はタマサート大学です。
日本語に関しましては、日本語能力試験一級を合格しております。
通訳・翻訳の経験は15年以上あります。
翻訳のジャンルはIT・ テクニカル業界がメインで手順書、マニュアル、取り扱い説明書、プレゼンテーション資料、仕様書、規格書などを翻訳しております。
他にも、映像翻訳、歌詞、雑誌、小説、漫画、LINEスタンプの翻訳も経験しました。
現在は、大手製造メーカーで通訳の仕事をしております。
翻訳に関しては、納期期限をしっかり守り、丁寧に翻訳をするよう、心がけています。
よろしくお願いいたします。

稼働時間の目安
仕事できます
稼働単価の目安
基本単価:
2,500 円 / 時間
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
その他翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
タイ語翻訳 15年以上
登録日
2015年3月16日
メッセージ返信率
83%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

料金表

見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • 翻訳、通訳

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます