自己紹介
①外資系企業(化学:メーカー)で12年、②日本企業(精密機器OEM製造)で1年半、翻訳・通訳実績があります。家族と過ごす時間を持つために単身赴任生活にピリオドを打ちました。製造業での経験が長く、事故対応や危機管理など昼夜を問わず対応してきた経験から、緊急のご依頼であっても時間をマネジメントすることに抵抗はありません。
【TOEIC】
935点 (2017年9月)
①外資系企業
【経験職種】
文書翻訳
役員付秘書
安全衛生推進マネージャー(欧州本社の安全衛生指針の日本化と導入、実施を担当)
安全監査責任者
中期計画推進プロジェクトリーダー(経営企画室付:グローバル施策の導入・展開推進)
【翻訳実績】
プラント技術資料、安全衛生システム文書(OSHAS、ISOと同等)
安全監査報告書
危機管理規定
リスクマネジメント文書(ビジネス、財務、製造リスクの分析)
【通訳実績】
担当役員とCEOの定期レビュー(人事考課含む)
プラント紹介
安全監査
事故報告会議
自然災害発生時を含めたオペレーショントップレベルのミーティング(東日本大震災など)
② 日本企業(精密機器OEM製造)
【経験職種】
営業本部 主任企画員:アカウントマネジメント(欧州メーカー担当)
会議通訳
【実績】
欧州相手先との販売・生産台数の調整、交渉
社内役員向け販売分析資料作成(日英)
販売基本契約書の改訂
技術・設計・生産・営業での相手先との合同会議通訳
貿易関係書類作成(三国間貿易、出荷、返品等)
製造、ビジネスの双方で英語を使って仕事をした経験が強みです。安全衛生の分野ではしばしば全社に向けたメッセージの草案段階から日英ともに携わることも多かったため、不特定多数の人間が目にする文章を作成した経験もあります。
【その他スキル】
基礎的なホームページ作成に関する知識 (社内イントラの仕組みなど)
使用可能ソフト:Photoshop, Illustrator, Dreamweaver
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳秘書・アシスタントカスタマー・メールサポートパワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意なスキル
-
営業 2年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2017年3月23日
- メッセージ返信率
- 56%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
実用英語技能検定2級合格
-
TOEIC テストスコア:935点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい