自己紹介
ネイティブレベル!監修・執筆・翻訳に対応いたします。イギリス最新情報も!
はじめまして。Hitolliesと申します。
イギリス在住12年。日英・英日どちらの翻訳もお任せください。
ランサー外になりますが、IT系実務翻訳から、スポーツニュース、ワインコラムなど幅広いエリアで多数実績あり。2023年ラグビーワールドカップのニュース和訳チーム参加。
英検はじめ各種資格のための練習問題作成も得意です。
英訳は、ワインエキスパート兼ライターのイギリス人(英語ネイティブ/日本語日常会話レベル)とチームを組んでおり、不自然な表現のないネイティブ英語で納品いたします。
◼️可能な業務
・翻訳(日英・英日ともに)
- 実務翻訳
- ニュース翻訳
- スポーツ翻訳
- コラムやブログの翻訳
- メニューなど飲食業関連の英訳
※翻訳に関しては、IT・スポーツニュースなど各種業界も経験多。ご相談ください。
・英検はじめ各種資格練習問題の作成
・ワイン関連のコラムやブログ記事の監修
・ワイン関連のコラムやブログ記事の執筆
◼️資格
英語の資格:
TOEIC 920
Cambridge English: Advanced (CAE)
ワインの資格:
WSET Level 3 Award in Wines 合格(優)
WSET The Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux Prize 受賞
◼️実績
イギリスのワイン業界で就業中。ワインやウィスキーのイギリス情報も身近にあります。
日英バイリンガルワインブログで執筆・翻訳中。
ご質問・ご相談など、なんでもご連絡ください。よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成資料作成・レポート・論文作成リライト・校正・編集書籍編集・雑誌編集実績あり 英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2018年9月8日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
WSET The Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux Prize 受賞
-
WSET Level 3 Award in Wines 合格(優)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい