自己紹介
ビジネス書類、プレゼン資料、契約書等からゲーム、アニメ動画の字幕まで英語翻訳ならお任せください!
フリーランスの翻訳家として活動しておりますMcs-translate connect 代表、田崎と申します。
英語翻訳の仕事実績は学生時代のバイトに始まり、一般企業在籍中の副業での単発案件を含め15年余りとなります。現在は独立し、アメリカ人、帰国子女2人の仲間が加わり、Mcs-translate connect のリーダーとして3人で翻訳活動を行なっております。
前職はシンガポールに本社を構える日本企業で船舶運輸業の営業をしておりました。シンガポール在中で業務は全て英語、営業職であったため資料作成、契約書作成、営業ツールのマニュアル作成(英文)営業報告書作成(英語)等は日常的に嫌というほど作成してきており、ビジネス資料の翻訳は今でも大変得意です。
アメリカにて父(米)母(日)の環境に育ち「英語」はもともと日常語であり母国語ですが、大学では改めて英語を専門的に学び直し、高度な知識、テクニックを身につける事ができました。もう一つの母国語「日本語」は、それまで日常会話中心だったスキルを日本の大学に進学したタイミングで文法や語彙力、表現方法まで一から徹底的に学び直し日本の一般企業のビジネス書類作成においても遜色のないレベルへスキルアップいたしました。
また大学3年で1年間イギリスの大学に留学しイギリスの英語環境にて学習する機会も得ました。
現在は特にマーケティング、暗号資産(仮想通貨)のビ分野を得意としております。。
またエンタメに強いメンバーがおり携帯やPCゲーム、漫画アニメの分野も数多く対応実績がございます。
Toeic: 985
英検:準一級
母国語:英語&日本語
大学:国際教養大学
留学: University of Essex(1年)
過去の仕事:
・企業様のホームページ翻訳
・プレゼンテーション資料/パワーポイント等の翻訳(40〜60万字程度)
・ビジネス啓発等企業向けプログラム資料の翻訳(Powerpoint/Word)
・自動車部品メーカー様のWebサイト翻訳 日→英
・英文履歴書・職務経歴書の翻訳
・液体化学品を輸送する船会社の契約書
・船舶における物流契約書類 B/L等の作成
・携帯アプリの全翻訳(英語ページ)
・漫画・ライトノベル翻訳
・携帯、PC Webゲームの台本、スクリプト翻訳(平均60〜80万字程度)
・英語版ゲームのデバギング作業・ゲーム作成作業指示書の翻訳等
・その他多数対応
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳画像加工・写真編集・画像素材声優・ナレーション・朗読商品企画・アイデア募集営業・テレマーケティング経営・戦略コンサルティング
- 得意なスキル
-
イタリア語翻訳 7年イラスト作成 5年スペイン語翻訳 10年以上英語翻訳 10年以上英語通訳 10年以上
- 登録日
- 2018年11月8日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
資格
-
MOL ケミカルタンカー株式会社
-
国際教養大学
-
都立国際高校
-
アメリカ在住
-
英検
-
TOEIC
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい