自己紹介
青森ねぶた祭りの囃子言葉「ラッセラー」と「ランサーズ」を掛け合わせております。
フェイスブックにて、英文・和文の両言語で記事を投稿できるほど、翻訳技能と文章力に自信があります。また、書道に関するサイトの英訳を依頼され、書道作品の説明文の英訳を担当した経験があります。プロの翻訳家として活躍したいと思っていて、観光、社会福祉、国際親善、ビジネス、文芸・芸術などの分野で活躍できるように考えています。加えて、事務の実務経験もありますので、データ処理能力もあるだけでなく、自筆で文字を美しく書く事ができます。その他、マーケティングやアンケート調査、軽作業・代行事業も承っておりますので、遠慮なくご相談下さい。
As I can write in both of English and Japanese on Facebook, I am sure of skills of translation, and I write Japanese very well. I have a few years’ experience as a translator for a website of calligraphy, and I translated the captions into English. I wish to serve as a professional translator in sightseeing, social welfare, international good-will, business, art and literature, etc. In addition, I have years of experience in office work. As a result, I have also skill of data processing and documents preparing, and I have another skill of good handwriting. Besides, I will certainly comply with your request of marketing and questionaire, some acting business. You do not hesitate to ask me about your business.
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成モニター・アンケート・質問データ調査・分析・統計その他 (タスク・作業)ポスティング・DM・発送作業封入作業シール貼り英語翻訳・英文翻訳市場調査・マーケットリサーチエクセル作成ワード作成その他
- 得意なスキル
-
データ入力 6年代筆・筆耕 6年英語翻訳 6年調査・統計 6年
- 登録日
- 2016年12月12日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
資格
-
TOEIC、英検
-
Microsoft Office User Specialist Excel/Word
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい