自己紹介
英語でのライティングが得意です
ご興味を持っていただきありがとうございます。
現在は、大手メーカーで通訳、翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行いたいと思っております。
これまでの経歴を説明させていただきます。
海外留学後は、貿易会社で主に輸出の仕事を行っておりました。その際、外国人社長でしたので書類の翻訳、海外からの顧客来日の際は通訳をしておりました。その後、商社で海外からの輸入の仕事を10年間行い、2013年に現在の会社で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、様々な翻訳を行わせていただいております。また、定期的に会議で通訳も行っております。
翻訳、通訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、表面的な言葉だけにとらわれず、どのような文章、発言であっても、
・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する
・発言者や記載者の考えや思いを尊重する
・読者や閲覧者の心に訴えるような、
わかりやすい言葉にする
これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、正しく想いが届くような表現を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。
■活動時間、連絡
現在、在宅勤務となりフレキシブルに
時間を活用することが可能となりました。
ご連絡頂き次第、出来るだけ
早いタイミングでご対応いたします。
■実績例
[ビジネス関連]
・公式な会議資料の翻訳
・仕様書の翻訳
・海外メンバー、
及び取引先との会議での通訳
・海外メンバーの来日調整
・海外への自社取扱商品の販売
■可能な業務、スキル
日英翻訳・英日翻訳
翻訳チェック
通訳
上記に加え
動画への英語、日本語の
字幕テロップの挿入も可能です。
■資格
TOEIC935点
■趣味
旅行、食べ歩き
以上、よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2019年9月22日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
グローバルな大手メーカーでのシステム開発における通訳、翻訳
資格
-
TOEFL550点、TOEIC900点以上取得