お客さまの声
業務内容
【業務内容】
昨今のトレンドでは、深層学習(ディープラーニング)を応用した機械翻訳の発達が目覚ましく、生身の人間による翻訳はもはや必要ないとまで言われることもあります。
しかし、まだまだ、機械翻訳では専門用語がうまく翻訳できなかったり、文章の論理がうまく繋がっていないケースがとても多く見られます。
そこで本プランにおいては、機械翻訳ではなく、生身の人間による、論理的かつ間違いのない、読み手に要点の伝わる文章の作成を提案します。
【翻訳の流れ】
翻訳希望の文章のPDFおよび画像ファイルを送付し、ご希望の納期をお伝えください
こちらから金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
仮払いを確認後、翻訳を始めます。
翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します
ご予算の関係で料金のご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
出品者
お客さまの要望にできる限りよりそい、本当に伝えたいことが伝わるような翻訳を目指しております。
-
0 満足0 残念
- 個人
日本語、英語のロジカルライティング、および論文等の翻訳はおまかせください。
当方理系なので、材料、化学及び理系教育に関する翻訳も可能です。
専門的な内容はお客様とのコミュニケーションおよび自主的なリサーチで、ご要望にお応えします。
【資格】
国立大学工学部合格
TOEICスコア705点
【実績】
英語論文の執筆
英語小説・ニュース記事の翻訳、要約
専門的な内容(理系)のプレゼンの翻訳
飲食店のメニュー(お品書き)の翻訳
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。
できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
▼得意なこと/趣味
・読書
・ピアノ
・プログラミング
・和歌を詠むこと
ご興味持っていただけましたら、メッセージにてお気軽にお声掛けください。
どうぞよろしくお願いします。
注文時のお願い
1. 文章の読み手が誰であるか
2. ご希望される文章のテイスト(カジュアルかフォーマルかなど)
3. 納期
-
10,000円
(日→英)日本語: 2000字(英→日)英語: 2000語
納期 5日 -
20,000円
(日→英)日本語: 4000字(英→日)英語: 4000語
納期 10日 -
30,000円
(日→英)日本語: 6000字(英→日)英語: 6000語
納期 14日