自己紹介
英⇔日 多言語 翻訳します
はじめまして!
★プラナスラボ PRUNUS LANGUAGE LAB
という屋号で翻訳会社を運営しております。
ビジネスとして翻訳を行っていますため、
特許事務所様、企業様も安心してご依頼いただけます。
ココナラで実績2000件超え!
特許技術者として特許事務所勤務歴8年。
現役で特許明細書を書いております。
日常的に特許翻訳も行っております。
明細書、OA対応、現地代理人とのやりとり、引用文献の翻訳等、
何でもご相談ください。
内容のアドバイスも出来る限り対応させていただきます。
その他、医薬・工業系翻訳、ビジネス翻訳を得意としております。
ビジネス文書、特許・文献翻訳等、幅広く対応させていただけますので
ぜひご検討くださいませ。
よろしくお願いいたします。
【仕事実績例】
・特許翻訳(明細書、OA対応、現地代理人対応等)
・ビジネス文書(契約書等)の翻訳・通訳
・工業ビジネス文書(手順書、特許、論文)の翻訳・通訳
・英文サイト(ビジネス、IT、メディカル等)の翻訳
・英文メール作成、添削等
・その他ビジネス資料作成、添削等
【資格等】
英語
TOEIC950点。米国大学卒業。理系。翻訳・通訳業務経験有。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:5,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 20年以上
- 登録日
- 2014年2月12日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
ビジネス経験
-
特許翻訳 一般文書翻訳
-
特許事務所にて特許出願、OA対応等
資格
-
TOIC 950点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい