自己紹介
【英日・日英翻訳】品質と速度を重視。ビジネス・日常英語に精通。
海外在住経験と企業での翻訳経験を活かし、迅速・正確・丁寧に、自然で読みやすい翻訳を提供いたします。
内容や納期など、まずはお気軽にご相談ください。
【翻訳者について】
大学を卒業後、役員秘書として勤務。
その後、カナダに渡航し、現地レストランのホール、デパートの化粧品カウンター、通信会社の事務で就業。
日本に帰国後は外資系企業で社内通訳・翻訳を担当し、現在はコンサル会社で社内通訳・翻訳と海外マーケティングを担当。
海外と日本の両方の経験から、日本語のトーンに合った英語に翻訳します。
【可能な業務・スキル】
・翻訳 日→英、英→日
・Word, Excel, Powerpoint など
・パンフレット、社内報、海外メール、記事、Webサイト、手紙、各種文書、本など
【英語の資格】
TOEIC 925点
【稼働時間】
・平日:基本夕方以降
・休日:終日
できる限り柔軟に対応させていただきます。メールに加えて、ビデオ電話などでもご相談を伺います。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成リライト・校正・編集データ収集・入力・リスト作成レビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問写真投稿・写メール投稿英語翻訳・英文翻訳秘書・アシスタントカスタマー・メールサポートパワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット婚活・ブライダル旅行・観光・グルメ卸売・小売翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Excel 20年以上PowerPoint 20年以上Windows 20年以上Word 20年以上
- 登録日
- 2024年2月15日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
料金表
実績・評価
資格
-
TOEIC 925点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- いいえ
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい