6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2020年11月03日に終了しました。

【急募】動画加工|映画に翻訳字幕をのせる(翻訳不要で編集のみ)の仕事 [公益・非営利団体]

【急募】動画加工|映画に翻訳字幕をのせる(翻訳不要で編集のみ)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、新規動画作成・企画・相談に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

5日間

提案数

7件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
20,000 円 ~ 50,000 [AI判定] 適正価格
実際の支払い金額
50,000 円 ~ 60,000
製作期間
12
実際の受注者
KELICA
KELICA

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです 初心者にやさしい 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者にやさしいランサーです バイリンガル映像クリエイター(ディレクション/ 撮影/編集)・業界トップのCM・映画制作現場経験有り

  • 希望時間単価 2,500円~
  • 実績 133
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 98%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

東京在住のバイリンガル映像クリエイターのKELICAといいます。 ------------------------------------------------------------------- ◉経歴 アメリカ在住歴7年、カリフォルニアで映像制作を学ぶ バイリンガル(TOEIC970点、英検1級) 帰国後は都内最大手のCM制作会社で数々の現場を経験(担当したCM... 続きを読む

認定されているカテゴリー スキル
新規動画作成
CM・PV・ドラマ制作
YouTube動画編集・加工
企業紹介・講習・PR動画の編集
動画撮影カメラマン・ライブ配信
広告動画
Adobe Premiere Pro
映像制作
英語翻訳
YouTube
動画編集・加工
広告・宣伝
... もっと見る
対応可能な依頼のジャンル
マスコミ・メディア
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

依頼主の業種
公益・非営利団体
依頼の目的・背景
当団体でオンライン映画祭を実施予定です。
https://www.facebook.com/borderlessfilmfes

上映される日本語の長編ドキュメンタリー(105分)の外国語字幕を編集ソフトでのせていく仕事です。全部担当でも良いですが、急ぎのため、分担して30分程度の担当もありかと考えています。応募の際に日程をにらんで、どれくらいの尺を担当できるか提示ください。よろしくお願いいたします。

■提供するもの
日本語の文字起こし原稿(完全ではないがタイム入り)
インドネシア語の字幕原稿(完全ではないがタイム入り)
オリジナル画質の映画
※動画データ提供形式 約19GBで105分、mp4

■納品形式
確認用は低画質で書き出しアップロード(YouTube予定)。
確認後、オリジナル画質で書き出し、アップロード(YouTube予定)。
さらに、ファイルをクラウド経由で渡していただきます。

■希望納品日:2020年11月4日目安 
【重要変更】元のデータ等お渡しが11/5となってしまいました。納期を11/6朝に変更しますので、ご注意下さい。
納品後、仕上がりにより修正をお願いする場合がございます。

■ 重視する点/検討基準
スピード重視。かつ、丁寧に仕上げていただける方だとありがたいです。

■守秘義務を遵守できる方に限定させていただきます。
納品後、お送りした画像データ、加工済データ共に完全に削除してください。
動画の種類
映画
1本あたりの時間
105分か30分×3
作成動画の本数
分担であれば各30分で3本、全部であれば1本105分
新規撮影の有無
新たな撮影は不要です。
参考動画
https://youtu.be/R90UdNaz24k
用意してある機材
特にありませんので、相談して決めさせていただければと思います
重視する点
納期
補足説明
設定なし

この仕事に似た新規動画作成・企画・相談の他の仕事を探す

会員登録する (無料)