6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2018年08月30日に終了しました。

ネーミングの仕事

ネーミングに関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

1日間

提案数

8件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
1 円 ~ 5,000
実際の支払い金額
1,000 円 ~ 2,000
製作期間
1
実際の受注者
Trans-Ink
Trans-Ink

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです 言語を超えて、想いの橋渡しをお手伝いします。

  • 希望時間単価 1,600円~
  • 実績 212
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 99%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

はじめまして。 翻訳者のkotobuki0801と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ■経歴 語学系大学の英語学科を卒業後、イギリスに語学留学。 帰国後は大手メーカーを主なクライアントとして、翻訳活動を続けております。 ■対応業務 日本語⇔英語の翻訳20年のキャリアがございます。 ビジネスや機械、IT、エンタメなど幅広い分野で実績を残してきま... 続きを読む

認定されているカテゴリー スキル
記事作成・ブログ記事・体験談
英語翻訳・英文翻訳
英語翻訳
Word
Excel
PowerPoint
Outlook
ライティング(基礎)
... もっと見る
対応可能な依頼のジャンル
IT・通信・インターネット
翻訳・通訳
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

言語
和英翻訳
依頼の目的・背景
東京バザールの鮫島と申します。
お世話になっております。

無駄な家電(無駄な機能を備えている)を英語で、いい感じに訳したいのですが、「useless mech」など、「useless」という単語以外で表現したいです。

「なんとか~less」に「mech」を付けてネーミングを考えてほしいです。

総文字数にこだわりはありません。
翻訳分野
映像翻訳 (映画、Youtube、その他動画)
総文字数
11 文字
納品形式
Textファイル (.txt)
継続発注の有無
今回のみ、お願いいたします。
追記

表現したい感じが伝えにくくて、申し訳ありません。

意味合いとしては、「やり過ぎメカ」「オーバースペック」「過剰な」という
感じにしたいです。

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)