6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2018年05月28日に終了しました。

Webシステムの英→日翻訳【WordPressプラグイン翻訳】の仕事

Webシステムの英→日翻訳【WordPressプラグイン翻訳】に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

5日間

提案数

17件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
10,000 円 ~ 20,000
実際の支払い金額
10,000 円 ~ 20,000
製作期間
10
実際の受注者
IT系の人事・広報・記事作成関連
IT系の人事・広報・記事作成関連

本人確認 IT業界に関連した、人事採用、広報、また英語力を生かした翻訳(和訳)の仕事が得意です。

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 6
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 86%
  • 機密保持 -
  • 本人確認
  • 電話 -

IT業界歴7年です。 Web制作の現場経験を経て現在人事をしており、Web制作での基本知識を持ち合わせた上での人事採用・広報の経験があります。 ■得意分野 ・人事採用、広報関連の資料作成 ・IT系全般(記事等)の翻訳(英語→日本語のみ)

発注者の声

見積もり募集の内容

言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
◆概要
==========
英語のウェブサイト、システムを
日本語に翻訳をしてくださる方を募集いたします。

直訳などではなく、
一般的な日本語の表現に意訳していただけたらと思います。



■仕事量・予算
ーーーーーーーーーー
予算は、英語で約7,000単語、1,000フレーズ程度を翻訳して、
報酬 ¥10,000 ~ ¥15,000程で考えています。


※ 今後、定期的、継続的に日本語への翻訳の依頼を出す予定があるため、
継続的なお付き合いを前提に取引したいと考えております。



◆作業内容
==========
Google翻訳ツールキット(※1)を使用し、
翻訳業務、納品していただきます。

Webサービスのため、
実際の画面(サイト)を見ながら
翻訳の確認していただきます。
その際の環境は弊社で用意いたします。


※1 「Google翻訳ツールキット紹介動画」(https://www.youtube.com/watch?v=46Zvjjj6S_0

※ Google翻訳ツールキットの使い方がどうしても分からない場合は、
 テキストファイルにて翻訳業務・納品を行っていただくことも可能ですが、
 Google翻訳ツールキットを利用することでGoogleの自動翻訳も併用できるため、
 よりスピーディに作業ができると思います。

※ Googleアカウントは弊社の方で用意します。



◆詳細
==========
・ウェブ制作に利用する、WordPressのプラグインのファイルの翻訳

・依頼したいファイルが複数あるため、
 採用後、仕事の割り振りを行います

・依頼したいファイル1つの翻訳ボリュームが少ない場合、
 複数のファイルを合計して、
 英単語7,000個、1,000フレーズ程度のボリュームになるよう調整します

・自動翻訳だけでは、不自然な表現になるため、
 参考程度に利用し、英文の意味がしっかり伝わるようにしてください。

・こちらがその翻訳が不自然だと判断した場合、修正をお願い致します。



◆注意点
==========
以下のガイドラインに沿って
翻訳を行ってください。

①「WordPress の翻訳/翻訳スタイルガイド」(https://wpdocs.osdn.jp/WordPress_%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89

②「用語集」(https://translate.wordpress.org/locale/ja/default/glossary



■ガイドラインの一例:
ーーーーーーーーーー
・英字、数字、英記号は半角 ... ! ? も半角
・数字の前後には半角スペースを入れない ... 横640ピクセル、2018年8月4日など
・英字、記号の前後には半角スペースを入れる ... 警告 ! 左のように「!」の前後にもスペースが必要。
・括弧の外側には半角スペースを入れる、内側には入れない ... 例 ja (日本語) 文字列では ...
・「ください」「すべて」を使う。「下さい」「全て」は不可

※ 全文は上記の①を確認してください。



◆フリーランサー選定について
===================
初めてのお取引の方はお手数ですが、
簡単な翻訳テストをさせて頂いてから本依頼とさせてください。


■選定〜採用の流れ
ーーーーーーーーーー
① ご提案をいただきます。
  この際、似たようなお仕事のご実績があれば、ご提示ください。
  ご質問等ございましたら、この際にもお聞きください。

② 募集期間中〜募集期間終了後2、3日以内に
  弊社にて複数名ピックアップし、ご連絡致します。
  この際に翻訳テストの仮依頼をさせていただきます。

 ■仮依頼内容:
 100〜200英単語、50フレーズ程度の分量を翻訳していただきます。

③ 仮依頼の納品後、2、3日以内に、
  本依頼を出させていただきます。

④ 本依頼の納品は、1週間以内にお願いします。(上記スケジュールで5月中の納品)


※スケジュールは多少前後する可能性があります。


<備考>
・機密保持は厳守していただくことを発注の前提とします。
・納品後、ローカル環境に保存した資料やデータ、ファイルなどは確実に破棄願います。


ご応募の際は、以下の質問に回答してください。

Q. ウェブサービスの翻訳経験はありますか?
Q. WordPress(テーマ、プラグイン、コア含む)の翻訳経験はありますか?

翻訳分野
実務翻訳 (ビジネスに関する文書全般)
総ワード数
7000 ワード
納品形式
言語ファイル (.po)、もしくはウェブ上で
継続発注の有無
ランサーに相談して決めたい

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)