6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2011年02月25日に終了しました。

海外電子自費出版サイトの簡単な解説使用書の作成・翻訳依頼の仕事

海外電子自費出版サイトの簡単な解説使用書の作成・翻訳依頼に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、その他翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

3件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
5,000 円 ~ 50,000
実際の支払い金額
10,000 円 ~ 20,000
製作期間
8
実際の受注者
JIMYOK
JIMYOK

本人確認

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 3
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 ---
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話 -

主な経歴と業務内容は以下となります。 ・経験  - 英国留学(材料工学学部1年間)  - 国内通信業者に勤務(20年以上)  - 外資通信会社に勤務(3年以上)  - 米国NY支社に駐在勤務(6年間以上) ・業務内容  - インターネット・回線設備のインフラ設計・構築・運用  - 企業ネットワークの設計・構築運用SI対応実績多数。  - 現地キャリア・ベンダとの直接交渉や協... 続きを読む

スキル
Network
英語翻訳
TCP/IP
Cisco
Ubuntu
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

提示した予算
5,000 円 ~ 50,000 円
依頼概要
■ 依頼の目的/概要

お世話になります。

海外の電子出版に興味があり、いくつか調べプロジェクトとして動いています。少し前、面白いソリューションサイトを見つけ試験的に運用することになりました。
出版サイトは決定したのですが、日本語サイトがなく海外サイトで、ユーザーに対してフォーラムやライブチャットによる技術サポートしか提供していないそうです。

そこで、弊社スタッフ向けに誰でも使える業務用社内マニュアルが必要となりました。
英語に精通し、何らかのマニュアルや契約書を作成したことがある実務能力のある人に依頼をすることにします。

Websiteに詳しい使用方法がありますので、その説明内容を翻訳・ページごとに順番に整理していただけるだけで結構です。
後、私達が注意しなければならない、またサービスサイトを十分に使えるように手順などに注釈などをしていただけると幸いです。
(例:サービスにおける有料無料の区別等)

ご参考のマニュアル
http://p.booklog.jp/book/378
http://p.booklog.jp/book/378/chapter/688

上記の簡易版をイメージしてください。
これからもいくつか海外サイトのサービスを使い、当方のサービスを提供していこうと考えております。
バランスの良いサービスを提供していただいた方は、引き続きご依頼させて頂きます。


■ 翻訳・マニュアルにしていただく箇所

①出版ウィザードの使用方法

サイト登録方法、ログイン内ページ、本のサイズ、造本タイプ、紙の質などを選び、コンテンツをアップロードする手順解説
ISBNの割り当てや表紙デザインを施すサービスとの連携手順解説

②紙書籍「プリント・オンデマンド」ウィザードの使用方法

本の印刷部数などを設定する手順解説
コスト計算機の解説手順

③自費出版した本を販売サービスウィザードの使用方法

ストア運営手順解説

④有料パッケージの使用方法

編集やマーケティングのサービスを付加する有料パッケージの手順解説
アマゾン、その他のオンライン書籍販売サイトへの販売の手順解説

⑤入出金やその他解説などの使用方法

上記付属で必要な箇所など
入出金に関する情報箇所等


■ 今回の海外電子自費出版サイト

Lulu.com
http://www.lulu.com/
Lulu-wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/Lulu


■ 重視する点/検討基準

・マニュアルとしての使い易さ及び予算内に収まるコスト。
・機械翻訳の利用をして頂き、おかしな日本語の所のみ翻訳者の方がチェックしても可能です。おかしな日本語を直していただけることが条件になります。
・海外での滞在経験、海外のビジネスモデルや海外コンテンツ業界の知識のある方は特に重視致します。注釈使用を重視するため。
・サイトマニュアル作成経験等がある方も特に重視致します。


■ 進め方

まずはお見積もり・納期をご提案ください。条件の合致する1名に依頼させて頂きます。
わかりやすいマニュアルで、内容が良ければ再度ご依頼することもあるかと思います。


■納品ファイルの形式

ワード・エクセル形式、その他ご希望の形式、イラストレーター、フォトショップ等
当方で改編、最編集できる内容。

■ 利用用途

業務用社内マニュアル


■ その他/注意点

・多くのページがありますが主要な箇所のみの翻訳でございます。
・操作する為の説明箇所、上記の箇所及び必要な使用箇所(素人スタッフでも操作できる)のみの翻訳となります。
・サービスの流れが分り自然でバランスの良い翻訳をしてくださる方にお願い致します。
・機械翻訳を多様して頂いて、コストダウンを図って頂いて構いません。安価で申し訳ありませんがよろしくお願い致します。
・当方の予算範囲以下で入札していただける方は大歓迎です。
・納期日時、実施期間についてはご相談に応じます。
・良いサービスを提供していただいた方は、引き続きご依頼させて頂きます。
・金額は10,000~15,000円程度、期間は発注から7日~14日程度でお願いできればと思います。
質問掲示板でご質問を受けた回答を記載しておきます。
掲示板の方で回答する予定でしたが、使いにくく、250文字制限で撥ねられましたので、こちらより回答しておきます。

はじめまして。2つ質問にお答えします。

>①今までマニュアルの翻訳はやったことがありませんが、仕事で契約書の和訳をしておりました。翻訳専門者ではないですが、応募可能でしょうか?

過去になんらかの翻訳をしていれば問題ありません。
ただ、正確性を要するので、自然な和訳にすることが前提です。

後、契約書の和訳とのことですが、どの程度の翻訳能力かこちらとしても分りかねます。
なにか証明できるものがあれば、尚の事良いですね。実績などを提案してもらうと分り易いと思います。

>②マニュアルを作ったことがないのですが、指定の形式はありますか?
>バブーを見ると、画像と説明文がありますが、luluも画像を取り込んで日本語を当てはめたりする必要はありますか?

指定の形式はとくにありませんが、ワード・エクセル形式が編集しやすいかと思います。
画像に関しては、説明する際に必ず必要な最低限の枚数は入れていただくほうが分り易いかと思います。

バブーのようなマニュアルが一番ベターでしょう。
逆にマニュアルにしていくと、あの見せ方が一番マニュアルのまとめ方として最適かと思います。

もし、自分で作れるようであれば、あのような表示方法を採用していると思います。
つまり、サイト使用方法に関していえば、あのまとめ方を大いに参考して欲しいということです。

この仕事に似たその他翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)