自己紹介
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。藤原と申します。
以下、簡単な私のスキルについての説明です。
1. 翻訳者
・日本国内において、4年間の英日・日英の産業翻訳および通訳の経験があります。
・海外での約半年間の業務経験があります。
・緊密なコミュニケーションをもとに、丁寧な仕事を心がけております。
確実で誠実な仕事を心掛けてまいります。どうぞご検討のほどよろしくお願い致します。
Thank you for checking my profile.
- Japanese Native
- Business-level English (TOEIC score 865)
- Having experience in translation specified in the general tech field. (Approx. 4 years)
- Business experience in an abroad office. (Approx. half years)
I promise you to strive to do reliable and honest work. I am looking forward to working with you together.
2. ミキシングエンジニア
「歌ってみた動画」などのミキシング・マスタリングを承ります。
また、作曲や、簡単な動画編集、英語翻訳後の字幕作成等も可能です。
できるな限りご希望に沿ったサービスを提供いたしますので、まずは一度ご相談ください。
現時点ではランサーズでのお仕事の経験が少ないため、まずは多くの経験を積ませて頂きたいと考えております。そのため報酬よりも、様々な種類のお仕事をお受けしたいと考えています。
確実で誠実な仕事を心掛けてまいります。どうぞご検討のほどよろしくお願い致します。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なスキル
-
英語翻訳 3年
- 登録日
- 2017年7月7日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい