自己紹介
コーポレートサイトや医療機器・契約書の翻訳など、お気軽にお問い合わせください。
★可能な業務、得意分野
実務翻訳全般に対応します。
・リーガルドキュメント:契約書および約款、規約、個人情報保護方針など
・医療機器関連資料
・コーポレートサイト
・各種取扱説明書
・TOEIC、英検等の教材作成
・その他ビジネス文書全般(パワーポイント資料含む)、エッセイ、記事、文化、観光、歴史、医療分野(まだまだ勉学中ですので、論文のアブストラクト、医療系記事などを中心にお引き受けしています♪)
通院通訳の経験(某アミューズメント企業外国人スタッフに対する付き添い病院通訳)や医学英語検定(3級/当時最高級)を取得したことから、基本的な医療英語が身につきました。その後も論文のアブストラクト、医学、薬学、医療機器の記事の翻訳、某英会話学校のコラム執筆などのお仕事を頂いています。また最近は、ポストエディットのお仕事も増えています。翻訳チェッカー、ポストエディターをお探しの場合は、一度ご連絡ください。
通訳案内業の経験から観光、日本の文化、歴史はお任せください。
★資格
英検1級、TOEIC965点、通訳案内業資格を保持しています。カナダへ1年間の留学経験があります。
★趣味
バスケットボール(観戦)、ドイツ語
★学生時代のスポーツ
ソフトボール、アルペンスキー
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
実績あり 英語翻訳・英文翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 広告・イベント・プロモーション実績あり 医療・医薬実績あり コンサルティング・シンクタンク
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2014年5月24日
- メッセージ返信率
- 90%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
資格
-
2018年9月時点での翻訳実績
-
通訳案内業国家資格、英検1級、TOEIC965点、医英検3級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい