自己紹介
【日⇒英】【英⇒日】日本生まれ、アメリカ育ち。二つの言語を理解した柔軟なサービスをお届けします!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
幼少から17年間アメリカで過ごしました。
現在に至るまで、ビジネスシーンでの翻訳・通訳、海外出張のアテンド、日本でのツアーガイド、日本語の映画の英語字幕作成など様々な仕事に携わってきました。
ビジネス一般や、音声や映像からの英文起こし、英文メール作成代行、各種マニュアル、英語での電話やりとりなど、様々なお仕事に対応可能です。すべての英語アクセントを理解し、そのニュアンスをふまえつつ日本語に正確に訳すことを得意としております。タイピングも速いため、仕事のスピードには自信があります。
【自己紹介】
日本生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル
【英語スキル】
TOEIC 970
実用英語技能検定準1級取得
【得意分野】
・日英翻訳、英日翻訳
・翻訳字幕作成
・英文執筆
・英語・日本語文字起こし
【最後に】
私の趣味は読書です。
昔から、文化という背景により異なる言い回しや表現に興味がありました。膨大な量の英語・日本語の本を読むことによって、その理解を育んできました。これまでのお仕事では、機械的ではない自然な訳し方をするように心がけてきました。これからも、クライエント様の考えや意図を組んだ翻訳をしていきたいと思っています。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチデータ閲覧・検索・登録データチェック・判断テープ起こし・文字起こしレビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問写真投稿・写メール投稿その他 (タスク・作業)英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 15年以上
- 登録日
- 2020年4月13日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
ビジネス経験
-
日本の大手ゼネコンで、介護付き老人ホームの建設・デザインの通訳・翻訳担当
資格
-
TOEIC 970
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい