6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法

翻訳実績

5

0

Konohana Translation

2019年からフリーランスの英日翻訳者として活動しています。
以下にこれまでの主な翻訳実績を挙げます(詳細は参考URLリンク先のポートフォリオサイトに記載)。

【書籍】
『超・モンスター事典』
『タイタン植物図鑑』

【ボードゲーム】
『アドベンチャーゲーム:ザ・ダンジョン』 
『アドベンチャーゲーム:モノクロームInc.』
『ストーリードリブン脱出ゲーム:ローメモリー』
『ストーリードリブン脱出ゲーム:ワームウッズの子供たち』
『EXIT 脱出:ザ・ゲーム 恐怖のローラーコースター/ミシシッピ川盗難事件』

その他:Web記事の翻訳、英語を使った調査、洋書要約

カテゴリー
その他
業種
翻訳・通訳
場所
東京都
最終更新日

2022年2月18日

制作者

Konohana Translation
Konohana Translation (Konohana0118)
  • 0 満足
    0 残念
  • レギュラー
  • 個人
  • 東京都

Konohana Translationと申します。
フリーランスの英日翻訳者です。

以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。

【経歴】
2013年 早稲田大学文学部 英語英米文学科卒業
2014年 イギリス・リーズ大学大学院(University of Leeds)翻訳学科卒業
2016~2019年 出版専門の翻訳会社勤務。翻訳コーディネーターとして、100冊あまりの書籍翻訳に関わる。
2019年~ フリーランス翻訳者として独立。

【翻訳実績】
ボードゲーム:
ストーリーや謎解き要素のあるものを中心に8作品を翻訳(未刊行のものを含む)。『ストーリードリブン脱出ゲーム:ワームウッズの子供たち』、『EXIT 脱出:ザ・ゲーム ミシシッピ川盗難事件/恐怖のローラーコースター』など。
書籍:
ゲーム関連書籍『超・モンスター事典』『タイタン植物図鑑』
ファンタジー小説『小説ダークソウル』『ドラゴンランス レイストリン戦記』

【対応可能な業務】
・英日翻訳
・訳文校正、チェック
・英語書籍要約(リーディングレジュメ、シノプシス)作成

Microsoft 365を契約中。最新のExcelとWordが使用できます。
翻訳メモリ(Trados、memoQ、Memsource)使用経験あり、OmegaTは普段業務で使用しています。memoQ使用可。

【得意分野】
・ゲーム(ジャンル問わず)/ボードゲーム/TRPG
・SF、ファンタジー
・英語学、言語学
・時事、ビジネス

調べ物の必要な案件も得意です

【稼働時間】
平日 9:00~18:00
早朝・夜間、休日は応相談

翻訳会社での経験から、納期と翻訳ルールの厳守の重要性を深く理解しております。もちろん、正確に原文を解釈し、分かりやすい訳文を作成することも心掛けております。

このポートフォリオを通報する
Konohana Translation

最終ログイン:5日前