6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
GUOZELIANG

GUOZELIANG

中国語ネイティブで、日本の会社で働いております。ジャンル不問で翻訳に尽力します。


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

中国語ネイティブで、日本の会社で働いております。ジャンル不問で翻訳に尽力します。

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
都内在住の、GUO ZELIANG(カク タクリョウ)と申します。

2015年の大学二年生の時代からオンラインでボランティアとして日本語から中国語への翻訳を初めた、当時はDMM運営している「艦隊コレクション」(艦これ)のについてキャラクター図鑑、歴史、装備説明などの内容を、400以上の項目を翻訳した。
2016当時翻訳組の責任編集になって、翻訳作業以外校正の業務も始めました。
2016年末に艦これ隠退、グランブルーファンタジーを始めた。
2017年前半でJLPTーN1合格して、6月で大学卒業した。卒業早々に、来日して、ISIランゲージスクールという日本語学校で日本語の勉強を続きました。
2018年趣味でグランブルーファンタジーのキャラクター「ヴィーラ」のキャラクター曲の歌詞を翻訳しました、丹念に翻訳した歌詞なのでちょっとの自信作です。
2019で日本の会社に入社して、海外事業部で海外マーケティング業務を推進した。
現在にも在籍中で、日本語も日々勉強し続けています。
中学校からずっと文系なので、中国語力もあります。歌詞や詩などについての翻訳も「信、達、雅」こたわっています。
「信」は、信じられるのか、「達」は、翻訳した内容は見る人に伝わってられるのか、「雅」は、翻訳した内容は元の境地を表現できるのか、雅であるかのことです。
特に歌詞には、上のこだわり以外、できれば翻訳後の言語でも「歌える」ことに重視しています。

稼働時間について、
平日 18:00~22:00 土日祝:10:00~22:00
週30~40時間

得意の分野
二次元ACG文化、各プラットフォームでのゲームシナリオ、システム、背景などの内容ですが、他の分野にも対応できます。
専門知識必要な場合は軽く勉強してから翻訳作業を行えます、正確な翻訳は翻訳者の命です。

昔一度修士を目指していたもので、心理学、社外学などの内容も軽く勉強したことがありまして、学術的な翻訳にも対応できます。

参考作品はグーグルドライブで確認できます、原本を確認したい場合は、Meetで画面共有させていただきます。

納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。

稼働時間の目安
仕事できます (30日以上前)
稼働単価の目安
基本単価:
1,700 円 / 時間
得意なカテゴリ
リライト・校正・編集
中国語翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
IT・通信・インターネット
広告・イベント・プロモーション
ゲーム・アニメ・玩具
動物・ペット
旅行・観光・グルメ
卸売・小売
食品・飲料・たばこ
得意なスキル
中国語翻訳 6年
登録日
2019年4月8日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • JLPT-N1

もっと見る
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます