自己紹介
global translator
20年近く翻訳に携わっており、翻訳専門家の立場から外国語翻訳の特性を理解しています。コミュニケーションを大切にし、丁寧に対応させていただきます。
英日翻訳は特に評価いただいてます。
分野では、IT、機械、コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)から、基礎化学、法令文書(契約書・規約など)、マーケティング(調査、アンケートなど)まで対応可能です。特許(機械・基礎化学、英日翻訳のみ)
-主な翻訳関連・その他資格-
Certified Translation Professional (米国GTI・公認翻訳士)
ビジネス英語翻訳士(BES(ビジネス英語学会)プロ認定)
実用英語技能検定1級
通訳検定2級・2級通訳士
1級労務管理士(人事法務士)
知的財産管理技能士(2級)
情報セキュリティマイスター(SPREAD)
インターネット実務検定2級
危険物取扱者 乙種第四類
普通第一種圧力容器取扱主任者
有機溶剤作業主任者
第一級海上特殊無線技士
第二級陸上特殊無線技士
無人航空従事者資格
BATIC Bookkeeper Level
ビジネス数学検定 Lite
在宅教育コンサルタント資格
メンタル心理カウンセラー資格
世界遺産検定2級
考古検定2級
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他専門コンサルティング
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2014年5月2日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
資格
-
第二級知的財産管理技能士(管理業務)
-
Certified Translation Professional
-
シンガポール、マレーシアで翻訳プロジェクトマネジメント
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい