自己紹介
ご希望に沿って複雑な内容もわかりやすく翻訳致します。英文エッセイ作成します。
ご希望に沿いながら、論理の一貫性、明瞭さ、簡潔さなどの伝わりやすさを重視して翻訳します。マニュアルでは法律に関わる文言も慎重に翻訳します。フルーツフルイングリッシュ認定日英翻訳家です。
翻訳歴 3年 下記を経験しました。
●大学の教材(物理学)の翻訳
●マニュアル(車・携帯電話)の翻訳
英語での業務 4年
●大学での講義および実験指導
可能な業務/スキル
●日本語→英語 翻訳
●英語→日本語 翻訳
●Excel VBA
●Tex
資格
● Fruitful English 認定翻訳家
●物理学修士 (物理学博士課程単位取得退学)
その他 得意/好きなこと
●翻訳の他、英語で業務もしています
●ガジェットと語学が好きです。フランス語とトルコ語 (ロシア語は挫折)、HTML, Pythonも勉強中です。プログラムはFORTRAN, C言語, Scilab, VBAの経験があります。
●数式好きです。数学はユニバーサル言語だと思っています。
●パンダ、猫、犬、着物も好きです。
ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声掛けください。
どうぞよろしくお願い致します!
実績・評価
ビジネス経験
-
大学での英語による講義及び実験指導(物理学)
資格
-
Fruitful English認定ビジネス・マニュアル日英翻訳家
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい