自己紹介
翻訳者兼コピーライターだからこそできる効果的なマーケティング翻訳
翻訳経験10年以上、コピーライティング経験3年。
関わってきたお仕事:TikTok、Apple、Twitter、クラウドファンディング、Shopify、海外ホテル、Canon、セイコーインスツルメンツ、インターナショナル保育園、ゲームアプリ、等々。
Canonで7年間、社内翻訳に従事した後にフリーランスになりました。
同時にコピーライティング学び、マニュアル翻訳の世界からマーケティング翻訳メインに移行していきました。
そこで実感したのが、マーケティングを勉強する前とした後の翻訳に対する考え方の変化です。
ただただ現地の文化にあったローカライズをするだけではウェブサイトは見てもらえず、物も買ってもらえない。
刺さる文章にするには、現地に合わせたマーケティングのし直しが必要。
なぜなら、場所が違えば顧客となる人の心理も環境も違うから。
残念ながら、このことを理解せず、「わかればいい」の翻訳を頼んで、結局海外展開に失敗するという話はありがちなことです。
マーケティングを学んでいる者しかできない翻訳。
私は、そんな真面目に売りたい人向けのマーケティング翻訳を提供します。
ウェブサイトで集客したい。
広告で認知を広めたい。
プレゼンでアピールしたい。
その為の翻訳を求めているのでしたら私にご相談ください。
あなたのビジネスの成長をお手伝いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
ホームページ作成ランディングページ (LP) 制作ネーミング・名前募集セールスコピーWebサイトコンテンツ作成ビジネス・セールスレター・スピーチ英語翻訳・英文翻訳パワーポイント作成
- 得意なスキル
-
WordPress 3年セールスライティング 3年広告企画コピーライティング 3年画像編集・加工 3年英語のコピーライティング 3年英語翻訳 10年以上英語通訳 6年記事作成 2年
- 登録日
- 2020年10月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
TOEIC945点