お客さまの声
業務内容
【基本サービス】
・日本語⇒台湾華語(繁体字) 500字まで1000円
こちらを超える場合はオプションにてご購入下さい。
500文字以内で2〜3時間以内に完成します。
当日でお急ぎで同時翻訳も可能です。
その時も是非ご利用してください。
基本料金
事例
-
2019年度 沖縄県立博物館・美術館 企画展
『台湾 ~黒潮でつながる隣ジマ~』
TAIWAN:Our neighboring islands connected to us by the Kuroshio Current
2019年9月6日(金)~11月4日(月)
百キロ余りの隔てを海によって結ばれ、様々な分野で交流が深化する台湾と沖縄。本展示会では、めまぐるしく変化する東アジアの近現代史を歩んできた台湾の足取りとそこに生きる人々の姿に迫りながら、古くから黒潮を挟んで織りなされてきた行き交いの姿を見つめなおす。(125字)
Connected by just over 100 kilometers of sea, exchanges between Taiwan and
Okinawa have deepened in various fields. In the present exhibit, while
looking at people in Taiwan who have lived through rapidly changing times in modern East Asia, the exhibit focuses on the long-time interaction between our islands on the Kuroshio Current.
2019年度沖繩縣立博物館・美術館 企劃展
2019年9月6日(星期五)~11月4日(星期一)
《臺灣~以黑潮相繫的鄰島~》
臺灣與沖繩以海相連,相隔僅百餘公里,不斷的在各方面有著深刻的互動與交流。在本次展覽會中,追尋臺灣如何立足於東亞近現代史激烈的變遷潮流之中,並且透過捕捉生活在其中的人們的身影,重新審視臺灣與沖繩之間,從古至今以黑潮相繫相互交織激盪出來的火花。
出品者
ネイティブによる台湾華語(繁体字)翻訳、オンラインで今すぐ依頼!丁寧、且つ迅速に翻訳をします
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 台湾
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
台湾出身で、現在台湾台北に在住です。葉子と申します。
フリーランスの在宅翻訳者、日本語のJLPT N1資格を持ち、中国語(繁体字)ネイティブスピーカーです。
以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。
大学で歴史学科を専攻しており、奨学金を受け、日本語教育とのつながりを有する教育大学大学院に入学し、2年間教育関係研究を積んでまいりました。
【可能な業務】
台湾華語・日本語教師及び通訳・翻訳を経験しておりますので、これらに関連したお仕事があればお役に立てるかと思います。
CONYACにおけるレベルテストでは、日本語→中国語(繁体字)及び英語→中国語(繁体字)スタンダード翻訳者の資格を取り、翻訳及び通訳の仕事を対応しています。様々な分野の翻訳・校正依頼に対応可能です。毎日可能な稼働文字数は2000文字以上です。
旅行関連記事及び観光アプリ関連における日本語→繁体字への経験があります。ご依頼内容に対して、納期及び報酬金額はすべてそちらで決まりました事項に沿って進んでいただきたいと思っております。
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
■ PC環境
・Win版2013以降の Excel/PPT/Word を使用しています。
・インターネット環境が整っています。
・情報処理がデスクトップPCで作業できます。
スカイプ、チャットワーク、LINE
希望はスカイプかチャットワークですがクライアント様に合わせます。
ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
注文時のお願い
極めて難易度の高い文章、特に正確性を必要とする文章の翻訳(論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書など、重要事項に関する文書)は、当方では承る事が出来ません。
専門のサービスをご利用頂くことを強くお勧めいたします。
* メニューの翻訳に関しては、通常の翻訳よりも手間が掛かる為、通常価格より高くなりますので予めご了承ください。事前にお見積依頼して頂きますようお願い致します。
* 依頼文に対し、当方が回答後、元の文章を変更し、それを翻訳する場合は、別途費用を取らせて頂きますのでご注意願います。