お客さまの声
業務内容
★契約書、利用規約、定款、各種謄本、プライバシーポリシー等の翻訳
(日本語⇒英語、英語⇒日本語)を承ります。
契約書は専門分野で、法学部での知識に加え、実務面では取引基本契約、
業務提携契約、販売代理店契約、秘密保持契約、ライセンス契約、労働
契約等の作成や翻訳で豊富な実績があり、海外企業との契約交渉等を、
国際弁護士と協働で行った経験もございます。
長年にわたる「海外実務経験」に基づいた実践的な翻訳を心掛けており、
正式な契約書の専門用語や表現を使った翻訳が対応可能でございます。
★詳細は私の「プロフィール(サマリー)」をご参照お願いいたします。
販売価格は、あくまで、一般的な契約書についての価格です。
正確な販売価格は、翻訳原稿の文字数(日⇒英)、ワード数(英⇒日)、
納期、難易度により異なりますので、都度お見積りさせていただきます。
納期は、契約締結後の「仮払い」(仮入金)完了時が起算点となります。
<お取引の流れ>
・見積依頼→当方が承諾(契約締結)→仮払い→作業開始→納品→検収
当方のプロフィール画面からの「直接依頼」にてご連絡いただければ、
個別にご相談・お見積りさせていただきます。
- 言語
- 英語
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
714 件
満足
0
残念
【品質重視】契約書・規約・定款・謄本・ポリシー等を日英翻訳いたします
2024年5月9日購入したパッケージ
迅速にご対応頂き、短納期で大変助かりました。
次回も是非お願いいたします。
翻訳・通訳の英語翻訳・英文翻訳
2024年5月2日迅速な対応ありがとうございました。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2024年3月28日正確に翻訳していただきました。
出品者
【品質第一】契約書・利用規約の翻訳(実績700件)は、お任せください!
-
714 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 個人
契約書・利用規約・謄本・定款、ビジネス文書の翻訳で、海外事業をご支援いたします!
~専門知識と海外実務経験に基づく「お客様価値」をご提供~
大手グローバルメーカー等で長年培った「事業企画」「マーケティング」
「海外」「法務」関連での実践的な即戦力スキルで皆様のお役に立てます。
【お客様対応方針/ミッション】
○「品質第一」×スピード×お手頃価格×誠心誠意=お客様事業への貢献
○特に「契約書」の翻訳支援を通じ、日本企業の国際ビジネス力を強化
★法律知識と国際契約実務の実績を踏まえた価値ある翻訳をいたします。
★契約書・利用規約・定款・謄本等の法的文書の翻訳実績:700件以上
(本サイト以外を含みます)
★翻訳ソフトは使用せず、丁寧に翻訳いたします。
【強み】
○複数の事業会社での生きた実務経験に基づく実践的スキル
・民生機器、産業機械、日用品、海外現地法人
○幅広い層のお客様に対応可能
・大企業/中堅中小企業/個人事業主様
○ご依頼に関連した「プラスアルファ」の提案も可能
【得意分野】⇒ 実務経験を活かせる「ビジネス」関連に特化
○翻訳(日英)★契約書は専門分野で、専門知識もございます★
・契約書(取引基本、業務委託、販売代理店、ライセンス、秘密保持等)
(実績例)大手有名グローバル企業の数万語の契約書翻訳
・利用規約、定款、会社概要、営業資料、法律文書、ビジネス記事等
★契約書や規約の専門用語や表現を使った翻訳をいたします。
○事業戦略企画、市場調査分析、経営報告資料作成
○海外事業の各種アドバイス(戦略、貿易、展示会、契約等)
【企画・マーケティング関連キャリア】
○会社経営全般に関わる各種戦略の企画(ビジョン、経営戦略等)
○市場調査分析(業界、顧客、競合、IR資料等)
○プロモーション企画(海外展示会出展、販促物作成等)
【海外関連キャリア】
○南米駐在(現地法人の経営企画、社長補佐)
○欧州・北米・中南米・中国等での海外営業と事業推進
○海外製造会社・駐在員事務所の企画と立ち上げ(中国、ドイツ)
○日英文プレゼン資料(会社案内、営業資料、プレスリリース他)作成
○日英文契約書作成と国際法律事務所との協議、契約交渉と締結
【名前の由来】
「confianza」とはスペイン語で「信頼・信用」を意味します。
お客様に信頼されるランサーを目指します!
注文時のお願い
契約締結前に原稿を事前確認させていただきますので、メッセージにて
ご連絡お願いいたします。
尚、原稿内容次第では、販売価格や納期が変わる場合がございますので、
予めご了承の程お願いいたします。
-
10,000円
契約書(2,000字)の日英翻訳
納期 3日 -
20,000円
契約書(4,000字)の日英翻訳
納期 5日 -
40,000円
契約書(8,000字)の日英翻訳
納期 10日