お客さまの声
業務内容
1.通訳の実務
2.海外クラウドファンディング商品の日本代理店権獲得のためのオンライン商談(通訳)を通してのノウハウ
2.海外クラウドファンディング商品の日本代理店権獲得のためのオンライン商談(通訳)を通してのノウハウ
基本料金
実績・評価
41 件
満足
0
残念
提案・要件定義
コミュニケーション
クオリティ
スケジュール
専門知識
出品者
韓国四半世紀、日本四半世紀 (riosuki)
ポリシー:「中途半端な仕事はしない」
-
41 件 満足0 残念
- シルバー
- 個人
英語圏での日本語教師の経験があり、ひょんなことから韓国・ソウルで日本語教師をすることになり、韓国に渡って22年の50代男性です。
日本、韓国で就業経験があり、現在も日韓を往復しながら業務に当たっています。
※コロナ過ではほぼ日本でのみ勤務。
経歴・経験
韓流スターDVDの日本語字幕作業(翻訳)
イベント通訳(一般通訳、同時通訳)
韓国語HPの日本語化、日本語HPの韓国語化
契約書の翻訳(日>韓、韓>日、作成、校正)
オンラインゲーム/モバイルゲームのローカライズ(アイテムなどの単語、会話文すべて含む)
パソコンスキル(Office系、入力スピード-日韓とも)も一定レベル以上で、MicroOfficeSpecialistの資格も取得しています。
また、日本語教師として2年間勤務した経験があり、日本語を外国語としてとらえる感覚も持ち合わせています。
日韓翻訳に限らず、韓国での生活サポート(銀行開設、役所での申請、その他)、物品の購入・発送など、できる限りご要望に応えていきますので、リクエストがあればおっしゃってください。
よろしくお願いします。
注文時のお願い
実際のランサーズ契約は、事前に十分なすり合わせを行ってからで結構です。
-
15,000円
1時間あたりの料金です
納期 7日