6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2021年07月04日に終了しました。

【長期継続あり】海外の反応動画/字幕の英語翻訳をお願いしますの仕事 [広告・イベント・プロモーション]

【長期継続あり】海外の反応動画/字幕の英語翻訳をお願いしますに関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

4件

当選人数

0 件

(募集人数1人)

見積もり募集の内容

依頼主の業種
広告・イベント・プロモーション
提示した予算
1 円 ~ 5,000 円
依頼概要
【 概要 】
アニメの海外の反応動画の翻訳及び字幕作成をお願いします。

※参考[チャンネルURL:LaughingMan2]
https://www.youtube.com/channel/UC1LjoIOwC8HWJTgsZVmiwDg/videos

【依頼内容】
■翻訳言語
 英語→日本語

■翻訳内容・業務内容
 ・翻訳内容:アニメの海外の反応動画の翻訳及び字幕作成
 ・アニメ映像やロゴなどが全て動画内で映っている場合などは、多少隠したり見えないように動画内でのトリミング作業もお願いします。
 ・映像の長さ:約10~15分
 ・本数:約40本〜60本程度(※今後更に増えていく予定です)
(※本数は、もっと増えていく可能性があるため継続して特定の方に安定してご依頼します)
(※上記背景があるため、安定した業務をこなしていただける方のみ、とさせていただきます)

[主に行なっていただくこと・オペレーションフロー]
1. 依頼者である私から、送る「海外のアニメ反応動画」を作業者のワーカーさんに送ります。
2. その送られた動画に対して、翻訳・及び編集ソフトで字幕テロップをつけ、依頼者である私宛に送る・納品。
3. 依頼者側で検品。
4. 検品OKになったら正式納品
5. 完了!

[注意点]
※テロップで日本語へ翻訳する際、テロップ表記は「敬語NG」とします。そのような翻訳はしないでください。
※敬語だとどう考えても不自然な翻訳になり、正確な言葉のニュアンスが視聴者に伝わりにくくなるため、あくまで会話口調での翻訳にしてください。

■求める専門性、スキル、経験
 ・英語を日本語に翻訳でき、動画内に字幕付きで・日本語訳の吹替翻訳ができること
(英語が出来る方が原則必須なります。その上で、字幕・テロップ付けまでをセットでやっていただける方)

■希望予算
 ・1本あたり:約1,000円~1,200円
(※1本あたり単価の想定ですが、あくまで私のチャンネルが続く限り永続的にご依頼します)
(※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります)

■希望納期
 ・正式な依頼確定から5日〜7日までを納期とします。
(※納品いただく際、1納品で最低5本~7本はいっぺんに納品いただけるとありがたいです)

■重視する点
 ・スピード感があり正確なお仕事をしていただける方。
(※適当な翻訳などは、基本すべてバレますので正確・丁寧にお仕事をしていただける方)
(※本案件自体は、原則私がYouTubeチャンネルを継続する限り永続的にご依頼する長期案件ですので、その点踏まえても業務に対して迅速・丁寧な方を求めます)

■ご提案時に提示いただきたい情報
 ・もっと「こうすれば作業効率・生産性が上がる」という方法はぜひご相談ください

ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。
応募をお待ちしております!
ランサーさん自体のコミュニケーションスキルややり取り自体が非常に業務を依頼するに値しなかった為。

この仕事に似た映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)