自己紹介
長年、日本と数カ国の海外在住経験があったからこそ他より違う、ニュアンスを合わせた英語翻訳ができます。
初めてまして!
海外生まれ、日本で中学までを過ごし二十代後半まで海外に住んでいました。
ホスピタリティー、観光関係、ジュエリーデザイナー、など色々な仕事を外国でしてきた中、日本語と英語がネイティブであり、読み書きできる事から、色々な仕事場でもこのスキルは活躍し、通訳や英語翻訳を色々な場でしてきました。
日本では、週に二回英会話を教えていますが、メインの仕事では個人でアーティストとして
活動しています。
翻訳や通訳は言葉をただ訳すのではなく、ニュアンス合わせがどれだけ大切かを知っています。
ただ言葉を翻訳するのではなく、言葉とともに気持ち、ビジョン、思い、感性などを伝えるにはニュアンス合わせが大切になり、相手の国、文化、交流の仕方によっても文の使い方やニュアンス合わせをしていく事でコミュニュケーションが広がり信頼を強化できエンゲージメントができ私はそれを得意とします。
実際にニュージーランド、オーストラリアで仕事をしていた経験から世界中の人と一緒に仕事をしてきました。その経験からコミュニュケーション能力には自身があります。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
動画サムネイル作成SNSサムネイル・画像作成記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成インタビュー・取材資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成英文ライティング英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳YouTube動画編集・加工
- 得意な業種
-
マスコミ・メディア新聞・雑誌・出版広告・イベント・プロモーション芸能・エンターテイメント恋愛・出会い・占い美術・工芸・音楽旅行・観光・グルメホテル・旅館・民泊翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Windows 10年以上Word 20年以上リール動画 3年動画編集・加工 3年英語翻訳 15年以上英語通訳 20年以上
- 登録日
- 2024年4月18日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい