自己紹介
英語和訳、伊語和訳、丁寧に作業します!
実務翻訳経験13年。これまでの多岐にわたる経験と知識をベースに、丁寧で迅速に作業いたします。都内にてソフトウェア開発販売会社の社内翻訳担当として翻訳業務を開始。2009年よりフリーランスとして活動。翻訳は主に英日翻訳、時折、日英翻訳とイタリア語/日本語翻訳。通訳としても活動を始め、通訳は日本語/英語/イタリア語の3カ国語対応可能。
翻訳経験分野:IT(ソフトウェア、ハードウェア、ネットワーク機器、セキュリティ、テレコム、他)、鉱物学、フィットネス(ヨガ、ジムエクササイズ)、機械産業、代替医療関連(オステオパシー、レイキ)、建築デザイン、家具、作家/アーティストのプロフィールや作品説明、各種製品紹介文、通信講座テキストなど多岐に亘る。
翻訳以外の職務経験:国際運輸のシステム管理担当(ソフトウェア、ハードウェア、ネットワーク全般)、ソフトウェア開発テスト、店舗デザイン/什器設計、プログラマー(VBA)、アパレル/アクセサリー/雑貨の販売や買付、塾講師(英語と数学)。
趣味:ヨガ、旅行、読書、散歩、洋裁、編み物、水彩画。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上HTML 8年Linux 4年Mac 10年以上Outlook 10年以上Perl 1年PowerPoint 10年以上SQL Server 3年TCP/IP 8年Unix 4年Windows 10年以上WindowsServer 6年Word 10年以上WordPress 8年イタリア語翻訳 4年ウェブセキュリティ 10年以上英語翻訳 9年
- 登録日
- 2016年9月5日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい