英語論文の技術者向け日本語翻訳例です(英単語数約2500).文字は見えませんが,翻訳の雰囲気がわかるのでサンプルに良いかと載せてみました.専門技術の論文翻訳では,単に文章を日本語に翻訳するのではなく,常に日本語の論文のように論理的な記述にし,論文フォーマットに則るようにレイアウトします.また,英語で記述された図表なども必要に応じて作りなおしたりもします.本サンプルは Microsoft Word で作成しておりますが,TeXでの作成も承ります.
専門家として,技術者・研究者向けに翻訳を行っていますので,専門外の論文や,稚拙な内容で技術的に意味が通らない論文についてはお断りさせていただいております.翻訳単価は論文の技術レベルによって異なり,内容が高度なほど高く設定させていただいております.よって,契約前に対象英論文を様々な知見で確認させていただき,発表学会のレベルや,別論文の調査必要性などもチェックさせていただいております.本サンプルは標準レベルのコンピュータビジョン論文を翻訳した例です.
作業環境:Microsoft Word (英論文はPDF)
実質作業量:1時間/日,約10日間.
コンピュータビジョン(画像処理・認識・計測)・AI(人口知能)・コンピュータグラフィックス専門家
国立大学の客員研究員を長年経験し,論文執筆・査読・実装経験も豊富な工学博士です.現職での主な業務はCV(コンピュータビジョン),CG(コンピュータグラフィクス),AI(人口知能)を用いた共同研究やアプリ・システムの委託開発で,学術と実務開発(業務システム・Web・モバイル)の両分野に精通しております.AI関連(深層学習含む),画像計測(医療用CT含む),3Dデータ表示&処理(サーフェス,ボリュームレンダリング含む)などが得意です.プラットフォーム(Windows/Unix/iOS/Android),開発言語(C++/C#/Python/Java等),商用利用可能ライブラリ(OpenCV/OpenGL/TensorFLow等),何でもご相談ください.
【経歴】
・2001年 東工大博士課程満期退学,同産学官連携研究員
・2002年 (有)フウズラボR&D入社(兼任)
・2008年 同大学工学博士学位取得(論文博士),同客員研究員
・2016年 同大学退職,(有)フウズラボR&D取締役
※論文執筆102件(うち英語34件,受賞2件)
【稼働時間】
基本的に3~5時間ぐらいの在宅ワークを希望.都内での打合せ可(首都圏であればご相談ください).
【実務内容】
現職業務では主に大手企業との共同研究やシステムの試作委託開発ですが,それ以外にも一般的な業務システム・Web・データベース・モバイル・アミューズメント施設などの開発にも参加しており,IT開発に係る幅広い分野に対応できます.
【開発言語,ライブラリ】
特に得意なのは以下のものです.
・C++/C# (UIやネットワークプログラミング含む)(Windows .NET)
・Python
・MATLAB
・Java
・PHP
開発言語変換(例えばMATLAB → C++など)も承ります.
各種ライブラリについても高い専門知識を有します.
・OpenCV(画像処理)
・OpenGL(3D表示)
・TensorFlow(深層学習)(Python, C++)
・PCL(3Dデータ処理)
・Eigen, CeresSolver(最適化)
・DCMTK(医療用データ入出力)
・CUDA(GPU処理)
【可能な業務】
以下のどのレベルでもお引き受け可能です.
・CV/AI/CG関連システム企画・開発
・業務/モバイル/Webソフトウェアの開発
・論文翻訳・調査・実装