自己紹介
米国弁護士資格を保有する日本人による契約書を中心とした各種文書の高品質な翻訳作業をお約束!
はじめまして。コントラクト・パートナーズと申します。
代表の私の経歴ですが、日系の総合電機メーカーの法務部で20年以上に渡り、各種の英文契約書の作成、交渉を担当いたしました。また、米国ロースクールへ留学し、ニューヨーク州の弁護士資格を保有しております。契約書はもちろん、商品のマニュアルや説明書、会議メモや論文など様々なドキュメントの翻訳経験もございます。
頂いたお仕事に対しては高品質で丁寧な仕事をすることを第一に心掛けております。また、お客様とのコミュニケーションも密にしながら、ご質問や追加のリクエストなどにも可能な限りお応えしたいと考えております。
お客様との信頼関係を築きながら、お客様のビジネスの拡大に貢献できれば幸いです。
どうぞ宜しくお願い致します。
- 稼働時間の目安
- 案件によります (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳その他専門コンサルティングその他
- 得意なスキル
-
英語翻訳 20年以上
- 登録日
- 2018年8月14日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい