自己紹介
日本語ーベトナム語翻訳、ベトナム技能実習生関連翻訳等々ぜひお任せください
履歴:
2006/4-2009/4: 実習生として、初めて来日
2009/8-2012/02:ベトナムの貿易大学ホーチミン市分校在学、日本に行きたく中途退学
2012/3-2013/3:留学生として、再び来日し、日本語学校在学
2013/4-2016/3:就実大学編入し、卒業。
2016/4 -現在: 正社員(通訳)として、地域の会社で勤めています。
技能実習生の現場の仕事と生活のことをサポートしています。
1.現在可能な業務
日本語ーベトナム語翻訳
(日本での生活で学び、バイト経験も重ね、通常生活のことから不動産、携帯電話、縫製、コンビにサービス、It,カード系等々のことまでの翻訳をお任せしてください)
2.資格
日本語能力試験N2
3.能力アップしたい分野
・ブログ記事
・リサーチ
4.活動時間・連絡について
正社員なので、活動時間は限られていますが、毎日3時間までランサーズの業務ができます。プロジェクトにより、週末1日作業するときもあります。
連絡はできるだけメールでやり取りし、問題解決したいと思っています。
メールは1日数回チェックできます。
作業の締め切りまでにできるだけ早めに終わらせたいと思います。
5.趣味
ドラマ(探偵系が好きです)
6.好きな本はアイランド作家の『水源』で、最近日本語能力アップするため日本版を購入しました。
7.ブラジル国籍の旦那がいますが、子供はまだいません。
8.将来の夢は日本でベトナム料理の店を出店することです。
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい