自己紹介
「あなたの会社の海外事業部をまる投げしませんか?」海外事業歴20年の私にお任せください!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
私(40代・男性)は、
フリーランスで海外展開支援コーディネーターをしております。
「日本のより良い製品を海外に紹介したい!」という熱意に溢れています。
メールや電話のやり取りから代理店契約まで
「ワンストップ」でお任せいただけます!
しかも、
そのビジネスを持続可能なものとすべく
御社に特化した『英会話研修』を
オーダーメイドで作成し、提供します!
末長くお付き合いいただくための
渾身のサービスです。
【海外展開支援サポート】
◆海外営業職として20年以上の経験:
・欧米アジアを問わず海外営業職として20年以上の経験
・北米、ドイツ、豪州、ネパール、インドネシア、
シンガポール、アフリカ(サブサハラ諸国)での仕事経験が豊富
・民間企業から国際NGO(国連(UNHCR)、国際赤十字社、
日本赤十字社、国境なき医師団)まで、ビジネスや連携事業を経験
◆業種
・機械、自動車、食品等の業界経験
◆提供できるサービス
・海外事業のワンストップサービス
下記を含みます
・英文メールや電話対応
・現地マーケティング(市場調査)
・展示会立ち番通訳(オンライン含む)
・商談立会い通訳
・契約書およびNDAの締結
・輸出入業務
・クレーム対応の英語化
など
◆私の強み
・貴社の海外展開または海外事業者とのビジネスに関し
ヒアリングを行い、どのようなサポートが必要かを
御社と協議して決定します。
・また相手事業者についても調査し、
事前に適切な対応をアドバイスします。
例:
現在(または以前に)日本の事業者と取引したことがあるかを
事前に相手事業者へヒアリングする。
ヒアリング結果が、日系事業者と取引「有」との回答なら、
日本の商慣習を理解しているので少しは安心できる。
これは事前のメールなどで一緒に確認できる。
メールの書き方などのアドバイスをさせて頂きます。
【その他】
翻訳、通訳のほか、その後のメールでのやり取りや電話対応を含めた
英語研修(カリキュラム作成、オンライン英会話含む)も行なっています。
そのため、長期的なサポートをワンストップで提供することが可能です。
【翻訳業(日⇔英翻訳)】
・マニュアル翻訳(テクニカルライティング)
・製品カタログ翻訳
・クレーム申請書
・国際展示会の各種申込・申請・交渉
など
【Webライター】
・英語、海外事情・海外ニュースのキュレーション
・英会話、ビジネス英語
・国内の地域創生
など
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 稼働単価の目安
-
基本単価:7,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談ビジネス・セールスレター・スピーチ英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材営業・テレマーケティングミステリーショッパー・覆面調査営業企画・販促企画
- 得意なスキル
-
ライティング 1年英語翻訳 15年以上
- 登録日
- 2019年9月23日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
TOEIC 895点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい