自己紹介
翻訳を中心に活動しています。
海外滞在歴15年。
最終学歴はニューサウスウェールズ大学のメディアプロダクション学科。
その後国内で特許関係の仕事で事務業務員として働く。
2015年12月中旬に仕事を退職。
2016年から在宅をする時間が確保できました。
在宅翻訳歴:2013年6月~今に至る。
在宅翻訳では
主にウェブサイトの日英および英日をしてきました。
デザイン、建築関係のコンペティションの概要等の翻訳経験有。
前の職場での翻訳等経験については以下のとおりになります。
(2014年7月~2015年12月まで)
・海外の企業および特許事務所の方とのメールのやり取り等
・特許明細書の翻訳のプルーフリード
・外国出願の手続補正書および補正案の日英のプルーフリード
・文科省に来日された外国人の方へのプレゼンテーションの日→英
また、漫画、アニメ、ゲーム関連の翻訳の機会があれば幸いです。
ランサーでの実績をあげる為日々切磋琢磨してます。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチテープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳パワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意なスキル
-
Adobe Flash CS4 1年Adobe Photoshop CS5 1年Dreamweaver 1年Excel 8年PowerPoint 8年Word 8年ライティング(基礎) 1年英語翻訳 2年
- 登録日
- 2015年2月22日
- メッセージ返信率
- 71%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
英語検定準1級
-
TOEIC 905点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい