自己紹介
ネイティブによる高品質、迅速な対応!ビジネス、工学分野まで幅広く翻訳!
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
以下に可能な業務や経歴などを記載しておりますので、ご覧ください。
▼可能な業務
・日本語⇄韓国語 翻訳
・日本語⇄韓国語 通訳 (ZOOMなど、 Web会議の通訳)
・韓国企業との取引交渉(韓国進出、輸入)
・文字起こしなど
これ以外にも、幅広くお仕事のご依頼をお受けいたします。
▼翻訳で得意なジャンル
・事業提案書、取引交渉メールなどビジネス文書
・公文書及び証明書、取扱説明書など
・旅行、観光分野→(日本)旅行会社で11年間勤務
・生物学、化学、工学分野→生命工学修士号取得、研究所勤務
▼経歴
・大学院卒業、生命工学専攻 修士
・国立獣医科学検疫院勤務
・(現, Thermo Fisher Scientific Korea ) 技術支援部勤務
・タカラバイオ株式会社 韓国支社勤務
・11年間インバウンド旅行会社勤務
▼実務経験
日本語翻訳、通訳では、おもに下記のような仕事を行なっておりました。
・宿泊施設の紹介文の翻訳(日本語→韓国語)
・韓国企業との取引交渉(メール送受信)
・事業提案書、契約書など、ビジネス文書の翻訳
・生命工学機器のマニュアルやカタログの翻訳
・取扱説明書の翻訳
・品質保証書,試験成績書,成分表の翻訳
・アンケート質問文の翻訳
・日本に関する記事、WEBページの翻訳
・ドキュメンタリー映画の翻訳
・ZOOM 会議の通訳
など多数です。
▼保有資格
・日本語能力試験1級 (一番難しいレベル)
・生命工学修士
▼ご連絡について
ご連絡はいつでも可能です。
基本的には当日中にご返信させていただきます。
フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。
急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
WORD、EXCEL、パワーポイント,など,基本的な文書作成ツールと
翻訳支援ツールも使用可能です。
またWeb会議ツール、Chatworkなどを使って、迅速に連絡が取れるように
常に心がけています。
翻訳とは単に他の言語に文章を変えるだけに留まるのではなく、
より正確に、より迅速に、より伝達力のある表現を探っていく作業だと考えております。
ネイティブとしての語学力とビジネススキルや知識を活かして責任を持って完成度の
高い訳文を作成させていただきたいと思っております。
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳
- 得意な業種
-
実績あり IT・通信・インターネット実績あり 新聞・雑誌・出版実績あり 芸能・エンターテイメント実績あり 工業・製造実績あり 卸売・小売実績あり ファッション・アパレル実績あり 大学・学校実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
韓国語翻訳 8年
- 登録日
- 2019年4月2日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
資格
-
日本語能力試験1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい