自己紹介
翻訳の得意分野は契約・特許・商標・法務・工業技術文書です。
英日・日英翻訳できます。翻訳歴20年以上、特に契約書・特許に関しては多岐にわたる分野の英⇔日翻訳経験があります。その他の得意分野は法務、工業技術、IT、ビジネス全般です。スペイン語→日本語翻訳もできます。
***************************************************
2015年ランサーオブザイヤー選出
***************************************************
工業英検2級(2011年)
DELE B2(スペイン語中上級)(2010年)
***************************************************
知的財産管理技能士3級(2023年)
***************************************************
得意分野:
契約書(取引基本契約、秘密保持契約、販売代理店契約、売買契約、パートナーシップ契約、ライセンス契約、プライバシーポリシー、etc.)
知的財産関連文書(商標、特許、意匠関連)
工業技術系文書(民生機械、IT関連)
特許明細書(民生機械、IT関連)
ビジネス文書全般
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 旅行・観光・グルメ実績あり 流通・運輸・交通実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Excel 20年以上PowerPoint 10年以上Windows 20年以上Word 20年以上スペイン語翻訳 6年英語翻訳 20年以上
- 登録日
- 2013年6月15日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
資格
-
DELE NIVEL B2(スペイン語)
-
工業英検2級
所属チーム
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい