自己紹介
英語の専門学校及び大学日本語専門学部卒業後、翻訳・通訳の専門にて技術を習得。以後、主にフリーランスの通訳者・翻訳者として活躍して参りました。翻訳の場合は在宅翻訳者であり、各種文書の翻訳に従事してきました。原文の内容を正確に、かつ自然な表現で訳出できるよう、常に翻訳のスキルアップを図り、可能な限り、専門用語や背景知識のリサーチに時間を割くよう心がけています。翻訳だけではなく通訳も、異なる日本語・ベトナム語の2言語の逐語的な言い換えではなく、真意を伝える訳出を常に心がけています。過去は製造会社の貿易業務などを行っておりましたが、現在翻訳・通訳のお仕事を中心に、語学スキルを活かせる業務を多数経験してまいりました。法律、健康、料理、ファッション、手工芸、児童書、絵本などの通訳・翻訳の経験豊かなベテラン通訳者であり、観光や研修から重要な商談や契約そして国際会議など、あらゆるニーズに対応いたします。持っている語学力を活かしてさらなるキャリアアップを図りたいという希望をお持ちしており、これらの分野にも自信を持って対応させていただきます。
担当業務
3年間 派遣通訳・翻訳者 ☆経歴概要☆ 留学帰国後、(国際関連事業、調査・事業企画担当、通訳・翻訳2年) 来日後社内(国際貿易業務担当及び社内文書翻訳・通訳担当、3年間)フリーランス通訳・翻訳(5年) ☆翻訳実績☆ ベトナム法律・投資関係の各種書類和越訳 ・海外および国内電機・IT、金融関連上場企業等のPR・IR文書・プレゼンテーション資料、社内マニュアル等の越訳、一般書類・ビジネス・環境・機械関連の和越訳 (JICE、JICA、北九州NHK、(株)安川電機、(株)ブリヂストンなど) ・IT、政策、金融関連ネットニュース記事および新聞記事の翻訳 ・行政機関の規程・広報/事務文書の越訳、独立行政法人・社団法人・財団法人各種文書・定期刊行物、・ベトナム語翻訳チェック・校正・映画やドラマの字幕のベトナム語翻訳チェック・校正、その他ビジネス一般の翻訳
◆通訳の実績
福岡県警察、地方検察庁や裁判所などでの通訳・翻訳
日本語<->ベトナム語通訳会議・会合
* 北九州市ハイフォン市都市姉妹協定締結式での逐次通訳やウィスパーリング通訳
* ベトナム側の人民委員会や資源環境局などの機関と広島県庁との講義や意見交換、視察などの通訳
* APEC中小企業CEOネットワーク強化事業
* NHK北九州(日本語テー
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なスキル
-
ベトナム語通訳・翻訳 8年英語翻訳 5年
- 登録日
- 2014年5月12日
- メッセージ返信率
- 86%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
日本語-ベトナム語通訳・翻訳者
-
ソーシャルマーケッティング部兼社長秘書
-
株式会社ブリヂストン 日越の通訳・翻訳者
-
東京国際ビジネスカレッジ福岡校 日越ビジネス通訳・翻訳の教師
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい