自己紹介
直訳よりもネイティブに分かりやすい、スムーズな翻訳を心がげています。
はじめまして。
日本語・英語両言語のネイティブ・バイリンガルです。
インターナショナルスクールを卒業後、英会話講師として英語を教えてました。
現在、アメリカで翻訳・通訳者として活躍してます。
私は翻訳・通訳する時に心がげてるポイントは:
・言葉一つ一つに込められたニュアンスや文法を意識して訳すこと
・直訳よりも、ネイティブに分かりやすいような翻訳・通約をすること
・クライアント様のビジョンを持ってお仕事すること
▼可能な業務/スキル
・翻訳
・通訳
・英語でのメール作成 など
▼資格
・英検1級
▼実績例
・日<->英翻訳:ビジネスメール、ブログ、ウェブサイト、広告、ツイート、ソーシャルメディア投稿、YouTube、など
・日<->英通訳:電話対応、ビジネスミーティング、Skype、など
他にも、翻訳・通訳のプロジェクトについて質問や疑問があれば、お気軽にご連絡ください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
料金表
実績・評価
資格
-
翻訳・通訳フリーランサー
-
英会話講師
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい