自己紹介
ネパール語、英語、日本語の翻訳、執筆、校正、通訳を行っています。
2009年 ネパールの首都カトマンズにある国立大学でネパール語を学ぶ。
2013年 在ネパールの会社(翻訳、辞書作成、言語教育等)で働く。
2016年 ネパール西部の町スルケットに言語学校TLC(Tokyo Language and Culture Institute)設立。
現在 ネパールと日本を往復し、翻訳、執筆、校正、通訳、言語教育の仕事を行う。
[ネパール語翻訳の実績 ネ⇄日、日⇄英⇄ネ]
官公庁の書類、Webサイト
コロナ関連の文書
業務委託契約書
個人情報保護規約
不動産契約書
医療文書
教育文書
健康に関する雑誌等
北に世界最高峰の山エベレストを含むヒマラヤ山岳地帯、中部に丘陵地帯、南部にインドとの国境を接するタライ平野地帯という美しい地形と感動的な自然が多いネパール。
多民族・多言語国家ゆえに様々な文化や民族が共存し、ネパールの魅力を高めています。
翻訳、執筆、校正、通訳、言語教育などの仕事を通じ、ネパールと日本の架け橋になれたらと思っています。
案件によっては、個人としてではなく、法人としても仕事を請け負うことは可能です。
ネパールのことなら、何でもご依頼ください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,500 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成シナリオ・脚本・小説作成インタビュー・取材ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成その他 (ライティング)リライト・校正・編集書籍編集・雑誌編集データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチデータ閲覧・検索・登録データ整理・分類・カテゴリ分けデータチェック・判断テープ起こし・文字起こしその他 (タスク・作業)英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳ミステリーショッパー・覆面調査
- 得意な業種
-
実績あり 学術・研究
- 得意なスキル
-
ネパール語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2020年7月30日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせブラウザの通知
料金表
実績・評価
ビジネス経験
-
ネパールと日本の架け橋
資格
-
TESOL、TOEIC850、英検準一級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい