自己紹介
IR資料、契約資料、マーケティング資料翻訳
翻訳、通訳歴10年
現在フリーランスで主に金融機関向けに専門家との
サラリーマン時代は金融機関でマーケティング資料や年次報告書、四半期報告書などの翻訳、会議通訳などを担当いたしました。
スペイン語の翻訳も対応可能ですのでご相談ください。
▼可能な業務/スキル
・日英翻訳(金融、IT、教育など幅広い分野に対応可能)
・会議通訳(逐次)
・スペイン語→日本語翻訳
▼資格
・TOEIC 955点
▼実績例
・日系、米系金融機関で報告書、マーケティング資料の日英翻訳
・米国ベンチャーキャピタルの日本国内マーケティング時の通訳
・米国資産運用会社の投資先検討時の日本人専門家との会議通訳
・米国資産運用会社の投資先企業(日本企業)の定例会議通訳
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。
ご了承いただければ幸いです。
▼得意/好きなこと
・旅行(世界50か国以上に旅行しました)
・言語(中国語、ロシア語を勉強中です)
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞよろしくお願いいたします!
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
テープ起こし・文字起こし英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳スペイン語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳秘書・オンラインアシスタント
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2021年9月1日
- メッセージ返信率
- 86%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
金融機関会議通訳
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい